Porównanie tłumaczeń Rz 7:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
widzę zaś inne prawo w członkach mych, wojujące przeciwko prawu umysłu mego i zniewalające mnie w prawie grzechu, będące w członkach mych.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
widzę zaś inne prawo w członkach moich walczące przeciwko Prawu umysłu mojego i zniewalające mnie prawem grzechu będącemu w członkach moich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
w swoich członkach zaś widzę inne prawo, walczące przeciw Prawu mojego rozumu* i biorące mnie w niewolę prawa grzechu obecnego w moich członkach.**[*550 5:17; 660 4:1; 670 2:11][**Prawo Boże (przykazanie) stanowi bodziec, który ożywia prawo grzechu funkcjonujące w naszych członkach. Prawo grzechu i śmierci chce mnie sobie podporządkować i doprowadzić do grzechu – wówczas może dojść do tego, że uczynię to, czego nie chcę (520 7:18-19). Tak funkcjonuje Prawo Boże w życiu każdego człowieka (520 7:25).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
widzę zaś inne prawo w członkach mych, biorące udział w wojnie przeciwko prawu myśli mej i biorące do niewoli mię przez* prawo grzechu, będące w członkach mych. [* Niektóre rękopisy nie mają przyimka "przez". Wtedy: "mię prawem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
widzę zaś inne prawo w członkach moich walczące przeciwko Prawu umysłu mojego i zniewalające mnie prawem grzechu będącemu w członkach moich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz w moich członkach dostrzegam inne prawo. Walczy ono przeciwko Prawu, za którym opowiada się mój rozum, i bierze mnie w niewolę prawa grzechu, rządzącego w moich członkach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz widzę inne prawo w moich członkach, walczące z prawem mego umysłu, które bierze mnie w niewolę prawa grzechu, które jest w moich członkach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, sprzeciwiający się zakonowi umysłu mojego i biorący mię w niewolą w zakonie grzechu, który jest w członkach moich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W członkach zaś moich spostrzegam prawo inne, które toczy walkę z prawem mojego umysłu i bierze mnie w niewolę pod prawo grzechu mieszkającego w moich członkach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w członkach swoich dostrzegam inny zakon, który walczy przeciwko zakonowi, uznanemu przez mój rozum i bierze mnie w niewolę zakonu grzechu, który jest w członkach moich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale w moich członkach dostrzegam inne prawo, które walczy z prawem mojego umysłu i bierze mnie w niewolę prawa grzechu, które mieszka w moich członkach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widzę jednak w sobie inne prawo, sprzeciwiające się prawu mojego umysłu i zagarniające mnie w niewolę grzechu, który mieszka we mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
widzę jednak inne prawo w swoich członkach, że wojnę ono toczy z prawem mojej myśli i że prowadzi mnie do niewoli prawa grzechu, które jest w moich członkach.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
dostrzegam jednak w swej cielesnej naturze inne prawo; walczy ono z prawem rozumu i poddaje mnie prawu grzechu, które rządzi moją cielesną naturą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dostrzegam w sobie inne prawo - przeciwstawiające się prawu mojego umysłu i poddające mnie w niewolę prawa podyktowanego przez grzech, który we mnie przebywa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
та бачу інший закон у моїх членах, що воює проти закону мого розуму і полонить мене законом гріха, що перебуває в моїх членах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale w moich członkach widzę inne prawo, prowadzące wojnę przeciwko Prawu mojej myśli oraz biorące mnie do niewoli w prawie winy, tym, co jest w moich członkach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
lecz w rozmaitych moich członkach dostrzegam jakąś inną " torę", taką, która zmaga się z Tora w moim umyśle i czyni mnie niewolnikiem "tory" grzechu, działającej w rozmaitych moich członkach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale w mych członkach dostrzegam inne prawo, toczące wojnę przeciwko prawu mego umysłu i prowadzące mnie jako jeńca prawa grzechu, które jest w mych członkach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Natomiast w moim ciele dostrzegam inne prawo, które walczy z moim umysłem i zwycięża, czyniąc ze mnie niewolnika grzechu.