Porównanie tłumaczeń Rz 7:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wdzięczność [zaś] Bogu przez Jezusa Pomazańca Pana naszego! Tak więc sam ja umysłem służę Prawu Boga, zaś ciałem prawu grzechu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dziękuję Bogu przez Jezusa Pomazańca Pana naszego zatem więc sam ja wprawdzie umysłem jestem niewolnikiem Prawa Boga zaś ciałem prawu grzechu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bogu zaś niech będą dzięki – przez* Jezusa Chrystusa,** naszego Pana!*** Tak więc ja sam służę rozumem Prawu Bożemu, ciałem natomiast – prawu grzechu.[*przez, διά, lub: za sprawą.][**Lub: Bogu niech będą dzięki przez Jezusa Chrystusa (tj. bez myślnika).][***530 15:57]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wdzięczność zaś Bogu* poprzez Jezusa Pomazańca, Pana naszego. Zatem więc sam ja myślą służę prawu Boga, zaś ciałem prawu grzechu. [* Z domyślnym: "niech będzie". Inne lekcje zamiast "Wdzięczność zaś Bogu": "Wdzięczność Bogu": "Łaska Boga": "Łaska Pana; "Dziękuję Bogu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dziękuję Bogu przez Jezusa Pomazańca Pana naszego zatem więc sam ja wprawdzie umysłem jestem niewolnikiem Prawa Boga zaś ciałem prawu grzechu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bogu niech będą dzięki — przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana! Tak więc ja sam służę umysłem Prawu Boga, ale ciałem — prawu grzechu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Tak więc ja sam umysłem służę prawu Bożemu, lecz ciałem prawu grzechu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przetoż tedy ja sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Łaska Boża przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego! Ja tedy sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzięki niech będą Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego! Tak więc umysłem służę Prawu Bożemu, ciałem zaś – prawu grzechu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bogu niech będą dzięki przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego! Tak więc ja sam służę umysłem zakonowi Bożemu, ciałem zaś zakonowi grzechu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dzięki niech będą Bogu przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Tak więc ja sam służę umysłem Prawu Boga, ciałem zaś prawu grzechu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bogu niech będą dzięki przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana! Tak więc umysłem służę Prawu Bożemu, natomiast ciałem - prawu grzechu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
— Bogu trzeba dziękować za pośrednictwem Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Tak zatem ja umysłem służę prawu Bożemu, ciałem natomiast — prawu grzechu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A jednak niech będą Bogu dzięki przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana! Przeto ja sam rozumem podporządkowuję się Prawu Bożemu, ale cielesną naturą - prawu grzechu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bogu niech będą dzięki przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Tak więc ja sam, dzięki umysłowi, jestem sługą Prawa Bożego, a przez ciało jestem niewolnikiem prawa podyktowanego przez grzech.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дяка Богові - через нашого Господа Ісуса Христа! Отже, я сам розумом служу Божому законові, а тілом - законові гріха.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wdzięczność Bogu z powodu Jezusa Chrystusa, naszego Pana. Zatem więc, ja sam, sposobem myślenia służę Prawu Boga, zaś ciałem prawu grzechu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dzięki niech będą Bogu - On to uczyni, przez Jeszuę Mesjasza, Pana naszego! Streszczając: w moim umyśle jestem niewolnikiem Tory Bożej, lecz w mojej starej naturze jestem niewolnikiem "tory" grzechu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dzięki niech będą Bogu przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana? Tak więc ja sam umysłem jestem niewolnikiem prawa Bożego, ciałem zaś – prawa grzechu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzięki niech będą Bogu, który posłał Jezusa Chrystusa, naszego Pana! Podsumowując więc: Umysłem służę Prawu Bożemu, a ciałem—prawu grzechu.