Porównanie tłumaczeń Rz 7:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dlatego bracia moi, i wy zostaliście uśmierceni Prawu przez ciało Pomazańca, aby stać się wy Innego, z martwych obudzonego, abyście przynieślibyście owoce Bogu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak że bracia moi i wy zostaliście uśmierceni dla Prawa przez ciało Pomazańca ku stać się wam innemu z martwych który został wzbudzony aby przynieślibyście owoc Bogu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak więc i wy, moi bracia, zostaliście uśmierceni dla Prawa* ** przez ciało Chrystusa,*** by przystać do innego, do wzbudzonego z martwych**** – po to, byśmy wydawali owoc dla Boga.*****[*Nasze uwolnienie od grzechu wiąże się z uwolnieniem od Prawa. Jesteśmy wolni od Prawa nie w tym sensie, że Prawo przestało mieć moc obowiązującą, ale w tym sensie, że nie żyją już ci, którzy Prawu podlegali.][**580 2:14][***Co się dokonało przez ciało Chrystusa? (1) Umarliśmy dla Prawa, jesteśmy od niego uwolnieni, podobnie jak kobieta jest wolna od prawa małżeńskiego, gdy umrze jej mąż; (2) umarliśmy dla grzesznych namiętności rozbudzanych przez Prawo; (3) powstaliśmy, by należeć do Chrystusa; (4) powstaliśmy do wydawania owocu dla Boga; (5) powstaliśmy do służby w nowości ducha, a nie według przestarzałej litery.][****540 5:15; 550 2:19; 590 5:10][*****550 5:22-23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak że, bracia moi, i wy uśmierceni zostaliście (dla) Prawa poprzez ciało Pomazańca, ku stać się wy* (dla) innego, (dla Tego) z martwych obudzonego, aby przynieślibyście owoce Bogu. [* "ku stać się wy" - w oryginale oznacza zamierzony skutek. Składniej: "tak byście stali się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak, że bracia moi i wy zostaliście uśmierceni (dla) Prawa przez ciało Pomazańca ku stać się wam innemu z martwych który został wzbudzony aby przynieślibyście owoc Bogu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie, moi bracia, wy przez ciało Chrystusa umarliście dla Prawa, aby należeć do innego, do Zmartwychwstałego — abyśmy mogli wydawać owoc dla Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak i wy, moi bracia, zostaliście uśmierceni dla prawa przez ciało Chrystusa, abyście należeli do innego, to znaczy tego, który został wskrzeszony z martwych, abyśmy przynosili Bogu owoc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak, bracia moi! i wyście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście się stali inszego, to jest tego, który wzbudzony jest z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak, bracia moi, i wy jesteście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście byli inszego, który powstał z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak i wy, bracia moi, dzięki ciału Chrystusa umarliście dla Prawa, by złączyć się z innym – z Tym, który powstał z martwych, byśmy zaczęli przynosić owoc Bogu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto, bracia moi, i wy umarliście dla zakonu przez ciało Chrystusowe, by należeć do innego, do tego, który został wzbudzony z martwych, abyśmy owoc wydawali dla Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie, moi bracia, wy również zostaliście uśmierceni dla Prawa przez ciało Chrystusa, by związać się z innym, z Tym wskrzeszonym z martwych, abyśmy przynieśli owoce Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ten sposób również wy, moi bracia, przez Chrystusa umarliście dla Prawa, aby należeć do kogoś innego, do Tego, który powstał z martwych, abyśmy przynosili owoc dla Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak zatem i wy, moi bracia, staliście się umarli dla Prawa dzięki ciału Chrystusa i możecie być z innym: z Tym, który zmartwychwstał, abyśmy zaczęli być plonem Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak samo jest z wami, drodzy bracia. Przestało was obowiązywać Prawo w wyniku cielesnej śmierci Chrystusa i teraz należycie do kogoś innego, do tego, który zmartwychwstał, abyśmy Bogu przynosili pożytek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak i wy, moi bracia, dzięki ciału Chrystusa umarliście dla Prawa, by stać się własnością innego, Zmartwychwstałego, abyśmy owoc nieśli dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому, брати мої, і ви померли для закону тілом Христовим, щоб належати іншому, - тому, що встав із мертвих, - аби принесли ми плід Богові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wobec tego, moi bracia, zostaliście uśmierceni dla Prawa z powodu ciała Chrystusa, w celu waszego urodzenia dla innego; tego, co został podniesiony z martwych, abyście mogli wydawać owoce Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zostaliście zatem, bracia, uczynieni martwymi względem Tory przez ciało Mesjasza, abyście mogli należeć do kogo innego, mianowicie do Tego, który został wskrzeszony z martwych, abyśmy mogli zrodzić owoc Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zatem, bracia moi, wy też zostaliście uśmierceni względem Prawa przez ciało Chrystusa, abyście mogli należeć do innego, do tego, który został wskrzeszony z martwych, żebyśmy owoc wydawali dla Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wy właśnie, moi przyjaciele, będąc częścią ciała Chrystusa, umarliście dla Prawa, aby żyć dla Tego, który zmartwychwstał, i aby wydawać w życiu duchowe owoce dla Boga.