Porównanie tłumaczeń Rz 7:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kiedy bowiem byliśmy w ciele, doznania grzechów przez Prawo działały w członkach naszych, aby przynieść owoce śmierci;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy bowiem byliśmy w ciele doznania grzechów przez Prawo działał działały w członkach naszych ku przynieść owoce śmierci
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy bowiem byliśmy w ciele, namiętności grzechów, przez Prawo, działały w naszych członkach, aby rodzić owoce śmierci.*[*520 5:21; 520 6:21; 520 8:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy bowiem byliśmy w ciele, doznania grzechów, (te) poprzez Prawo, działały sobie* w członkach naszych ku przynieść owoce** śmierci***; [* Możliwe też: "były działane".] [** "ku przynieść owoce" - w oryginale oznacza skutek.] [*** Ten przypadek odpowiada na pytanie: komu. czemu?]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy bowiem byliśmy w ciele doznania grzechów przez Prawo działał (działały) w członkach naszych ku przynieść owoce śmierci
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo gdy byliśmy w mocy ciała, grzeszne namiętności rozbudzane przez Prawo szalały w naszych członkach, rodząc owoce śmierci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy bowiem byliśmy w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez prawo, okazywały swą moc w naszych członkach, aby przynosić śmierci owoc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które przez zakon były, w członkach naszych, aby owoc przynosiły śmierci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak długo bowiem wiedliśmy życie cielesne, grzeszne namiętności wzbudzane przez Prawo działały w naszych członkach, by owoc przynosić śmierci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem gdy byliśmy w ciele, grzeszne namiętności rozbudzone przez zakon były czynne w członkach naszych, aby rodzić owoce śmierci;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy bowiem byliśmy w ciele, grzeszne namiętności rozbudzane przez Prawo działały w naszych członkach, żeby przynieść owoce śmierci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo kiedy byliśmy w ciele, panoszyły się w nas grzeszne pragnienia posługujące się Prawem, abyśmy owocowali śmiercią.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo kiedy byliśmy w ciele, grzeszne namiętności, [pobudzone] przez Prawo, działały w naszych członkach, tak że byliśmy plonem dla śmierci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dopóki ulegaliśmy ciału, rządziły nami pobudzone przez Prawo grzeszne namiętności i wszystko, co robiliśmy prowadziło do śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy bowiem żyliśmy tylko ciałem, podlegaliśmy grzesznym żądzom, istniejącym w nas i podniecanym przez Prawo oraz przynoszącym owoc, który sprowadzał śmierć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли ми були в тілі, то гріховні пристрасті, що є під законом, діяли в наших членах, щоб чинити плід смерти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo gdy byliśmy w ciele, z powodu Prawa działało w naszych członkach doznanie grzechu, dla przyniesienia owocu śmierci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo gdy żyliśmy według swej starej natury namiętności związane z grzechami działały za sprawą Tory w rozmaitych naszych członkach, z takim skutkiem, że rodziliśmy owoc śmierci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy bowiem byliśmy w zgodzie z ciałem, grzeszne namiętności pobudzane przez Prawo działały w naszych członkach, żebyśmy wydawali owoc ku śmierci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy żyliśmy dla naszego grzesznego ciała, Prawo pobudzało nas do grzechu, co z kolei prowadziło nas do śmierci.