Porównanie tłumaczeń Rz 8:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Liczę bowiem, że nie znaczą nic cierpienia [w] teraźniejszym czasie względem mającej nastąpić chwały, [która ma] zostać objawiona w nas.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Liczę bowiem że nie godne cierpienia teraz pory względem mającej nastąpić chwały zostać objawiona w nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uważam bowiem,* że utrapienia teraźniejszego czasu nic nie znaczą w związku z chwałą, która ma nam zostać objawiona.** ***[*520 8:18-30 omawia: (1) teraźniejsze utrapienia wierzących (zob. ww. wcześniejsze); (2) ich przyszłą chwałę; (3) udział stworzenia w chwale odkupionych; (4) nadzieję przyszłej chwały i teraźniejsze wstawiennictwo Ducha Świętego jako źródła pociechy i mocy wierzących.][**Tych, których Bóg już na początku dziejów zbawienia znał z uwagi na swoją wszechwiedzę, których przeznaczył, aby posiedli kształt (l. zespół cech) odpowiadający obrazowi (l. naturze) Jego Syna, których w tym celu powołał i usprawiedliwił (520 8:30), tych też ostatecznie zamierza uwielbić lub obdarzyć chwałą. Chwałę tę człowiek utracił na skutek skażenia grzechem (520 3:23), dostęp do niej otrzymuje z łaski Bożej (520 3:24), w Chrystusie (500 17:22), a pełny w niej udział otrzyma w dniu zmartwychwstania (530 15:43) – tj. w dniu przyjścia Chrystusa (580 3:4) – kiedy to objawi się pełnia naszego synostwa i zrealizuje odkupienie naszego ciała (520 8:23). Chwałą tą jest chwała nieśmiertelności i wolności właściwej synom Boga (530 15:42-44; 520 8:21; 550 3:24-26).][***520 5:2; 540 4:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Liczę bowiem, że nie godnymi cierpienia* (tej) teraz pory względem mającej nastąpić chwały, (tak by) zostać objawiona** na nas. [* "że nie godnymi cierpienia" - sens: że obecne nasze cierpienia nie są godne, nie zasługują.] [** W oryginale bezokolicznik skutku.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Liczę bowiem że nie godne cierpienia teraz pory względem mającej nastąpić chwały zostać objawiona w nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważam przy tym, że teraźniejsze cierpienia nic nie znaczą w porównaniu z chwałą, która ma się nam objawić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uważam bowiem, że cierpienia teraźniejszego czasu nie są godne porównywania z tą przyszłą chwałą, która ma się w nas objawić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem, (bracia!) mam za to, iż utrapienia teraźniejszego czasu nie są godne onej przyszłej chwały, która się ma objawić w nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem mam za to, iż utrapienia tego czasu niniejszego nie są godne przyszłej chwały, która się w nas objawi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sądzę bowiem, że cierpień teraźniejszych nie można stawiać na równi z chwałą, która ma się w nas objawić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem sądzę, że utrapienia teraźniejszego czasu nic nie znaczą w porównaniu z chwałą, która ma się nam objawić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Liczę bowiem, że teraźniejszych cierpień nie można stawiać na równi z mającą nastąpić chwałą, która zostanie w nas objawiona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sądzę bowiem, że obecnych cierpień nie da się porównać z przyszłą chwałą, która ma się w nas objawić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sądzę bowiem, że cierpienia czasu teraźniejszego nie są porównywalne z przyszłą chwałą, która nam się objawi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jestem przekonany, że to, co cierpimy w naszych czasach, nie da się nawet porównać z chwałą, którą Bóg nam w przyszłości ukaże.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sądzę wreszcie, że cierpienia obecnego czasu są nie do porównania z chwałą jaka ma nas opromienić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо я вважаю, що терпіння нинішнього часу нічого не варті супроти майбутньої слави, що має з'явитися в нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ jestem zdania, że doznania obecnej pory, nie są równoważne względem nastającej chwały, która została objawiona względem nas.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie uważam cierpień, przez które teraz przechodzimy, za godne choćby porównania z chwałą, jaka nam się objawi w przyszłości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uważam zatem, że cierpienia w obecnej porze nic nie znaczą w porównaniu z chwałą, która ma być w nas objawiona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Obecne cierpienia są jednak niczym w porównaniu z chwałą, jaka nas czeka.