Porównanie tłumaczeń Rz 8:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
W ten sam sposób zaś i Duch wspiera niemoc naszą, bowiem [o] co pomodlić się jak trzeba nie wiemy, ale sam Duch wstawia się westchnieniami niewyrażonym słowami.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak samo zaś i Duch wspiera słabości nasze bowiem co modlilibyśmy się według tego jak trzeba nie wiemy ale sam Duch wstawia się za nami wzdychaniami niewysłowionymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie zaś i Duch wspiera (nas) w naszej słabości;* nie wiemy bowiem, o co się modlić, jak należy,** ale sam Duch wstawia się (za nami) w niewysłowionych westchnieniach.***[*W naszych codziennych zmaganiach wsparciem jest nam: (1) nadzieja na chwalebną przyszłość; (2) przeniknięta Duchem Świętym teraźniejszość. Duch uosabia Chrystusa w nas (520 8:9) i jakby z naszego wnętrza wstawia się za nami u Boga.][**660 4:3][***Niewysłowione westchnienia, στενάγμοι ἀλαλήτοι, zdają się być czymś więcej niż darem mówienia językami. (1) Gdy mówię językami, mój duch się modli (510 2:4; 530 14:14), w niewysłowionych westchnieniach Duch Boży wstawia się za mną; (2) języki w swej istocie i treści są znakiem dla człowieka (480 16:17; 510 2:11), niewysłowione westchnienia są modlitwą do Boga; (3) języki są przetłumaczalne (530 14:27), westchnienia są niewysłowione, zrozumiałe jedynie dla Boga; (4) języki mogą być pięknym dziękczynieniem (530 14:17), niewysłowione westchnienia są modlitwą wstawienniczą; (5) daru mówienia językami nie musi posiadać każdy (530 12:30), niewysłowione westchnienia mogą być udziałem wszystkich narodzonych z Ducha.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak samo zaś i Duch wspomaga bezsiłę naszą; tego bowiem, (o) co mamy pomodlić się, jak trzeba, nie wiemy, ale sam Duch ponad miarę wstawia się* wzdychaniami niewymownymi; [* Inne lekcje: "ponad miarę wstawia się za nami": "za nami wstawia się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak samo zaś i Duch wspiera słabości nasze bowiem co modlilibyśmy się według tego, jak trzeba nie wiemy ale sam Duch wstawia się za nami wzdychaniami niewysłowionymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie Duch wspiera nas w naszej słabości. Kiedy nie wiemy, o co się modlić, jak należy, sam Duch wstawia się za nami w niewysłowionych westchnieniach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podobnie i Duch dopomaga naszej słabości. Nie wiemy bowiem, o co powinniśmy się modlić, jak trzeba, ale sam Duch wstawia się za nami w niewysłowionych westchnieniach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także też i Duch dopomaga mdłościom naszym. Albowiem o co byśmy się modlić mieli, jako potrzeba, nie wiemy; ale tenże Duch przyczynia się za nami wzdychaniem niewymownem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Także też i duch dopomaga krewkości naszej. Abowiem o co byśmy prosić mieli, jako potrzeba, nie wiemy, ale sam Duch prosi za nami wzdychanim niewymownym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podobnie także Duch przychodzi z pomocą naszej słabości. Gdy bowiem nie umiemy się modlić tak, jak trzeba, sam Duch przyczynia się za nami w błaganiach, których nie można wyrazić słowami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podobnie i Duch wspiera nas w niemocy naszej; nie wiemy bowiem, o co się modlić, jak należy, ale sam Duch wstawia się za nami w niewysłowionych westchnieniach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie też Duch wspiera nas w naszej niemocy. Nie wiemy bowiem, o co i jak należy się modlić, ale sam Duch wstawia się za nami w błaganiach, których nie można wyrazić słowami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Właśnie w ten sposób Duch przychodzi nam z pomocą w naszej słabości. Gdy nie wiemy, jak mamy się modlić, Duch wstawia się za nami wołaniem bez słów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podobnie i Duch wspiera naszą słabość. Ponieważ my nie wiemy, o co powinniśmy się modlić, tak jak należy, więc sam Duch wstawia się niewyrażalnymi w słowie westchnieniami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy jesteśmy słabi, Duch śpieszy nam z pomocą. Nie wiemy bowiem, jak i o co się modlić, lecz Duch przyczynia się za nami w westchnieniach, które nie dadzą się wyrazić słowami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W ten sam sposób Duch wspiera nas w naszej słabości. Nie wiem bowiem, o co i w jaki sposób mamy się modlić, dlatego sam Duch wstawia się za nami przez niewyrażalne błagania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отак і Дух допомагає нам у наших немочах: бо не знаємо, про що як слід і помолитися; але сам Дух заступається [за нас] невимовними зідханнями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale też i Duch dopomaga naszej słabości, bowiem nie wiemy tego, o co się mamy pomodlić jak należy; a sam Duch wstawia się za nami niewypowiedzianymi wzdychaniami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie Duch pomaga nam w naszej słabości. Bo nie wiemy, jak się modlić jak należy. Lecz sam Duch wstawia się za nami w westchnieniach, których słowami nie sposób wyrazić;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podobnie i duch przychodzi z pomocą naszej słabości; bo tego, o co powinniśmy się modlić, jak trzeba, nie wiemy, lecz sam duch ujmuje się za nami nie wypowiedzianymi westchnieniami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Duch Święty przychodzi nam z pomocą w pokonywaniu naszych słabości. Często nie wiemy bowiem, o co i jak się modlić. Ale Duch ponad miarę wstawia się za nami w westchnieniach, których nie można wyrazić słowami.