Porównanie tłumaczeń Rz 8:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Bowiem niemoc Prawa, w której było bezsilne przez ciało, Bóg swego Syna posławszy w podobieństwie ciała grzesznego i za grzech potępił grzech w ciele,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem niezdolne prawo w którym było słabe przez ciało Bóg swojego Syna posławszy w podobieństwie ciała grzechu i za grzech potępił grzech w ciele
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co* do niemocy Prawa,** w której niedomagało z powodu ciała,*** Bóg, przez posłanie swego Syna w podobieństwie grzesznego ciała**** ***** oraz za grzech, potępił grzech w ciele,****** *******[*Ww. 3 i 4 stanowią rozwinięcie myśli zawartej w w. 2.][**Prawo, określone w 520 7:12 jako święte, sprawiedliwe i dobre, w 520 7:22 jako Boże, w 520 3:27 jako Prawo uczynków (por. 550 3:12), nie mogło doprowadzić człowieka do usprawiedliwienia (550 2:16, 21), nie mogło nikogo przywieść do doskonałości (650 10:1) ani nawet nie było w stanie skutecznie rozprawić się z grzechem (650 10:2). Nie taki zresztą zamysł Boży łączył się z Prawem. Prawo zostało dane nie po to, by leczyć, lecz po to, by (1) normować życie codzienne i (2) obnażać zakorzeniony w człowieku grzech – i to czyni ono doskonale.][***510 15:10; 650 7:18-19][****Posłanie Jezusa w podobieństwie grzesznego ciała, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, znaczy, że Syn Boży, gdy wypełnił się czas, narodził się z kobiety (550 4:4), stał się prawdziwym człowiekiem, takim samym jak wszyscy (690 4:2) i jako taki podlegał Prawu (550 4:4). Ponieważ podobieństwo, ὁμοίωμα (homoioma), oznacza również podobieństwo w sferze doświadczenia, tekst można przetłumaczyć: przez posłanie swego Syna w ciele podatnym na grzech – oraz (jako ofiarę) za grzech – potępił grzech w ciele.][*****500 1:14; 570 2:7; 650 2:17; 650 4:15][******Człowiek z ciała i krwi, Chrystus Jezus, stał się z woli Boga, po pierwsze, ofiarą za nasz grzech w ten sposób, że On, jako ten, który nie popełnił grzechu, został uczyniony grzechem za nas (540 5:21). On nasze grzechy na swoim ciele zaniósł na krzyż (670 2:24). Tam został dotknięty karą za winę nas wszystkich (290 53:6). Tam wymazał obciążający nas dług (580 2:14; 650 9:12-14). Tam też ofiara z Jego ciała stała się naszym uświęceniem (650 10:10). Po drugie, człowiek z ciała i krwi, Chrystus Jezus, stał się z woli Boga naszym wykupem spod przekleństwa Prawa, stając się za nas przekleństwem (550 3:13) – po to, byśmy dostąpili usynowienia (550 4:5-6). W taki to sposób Bóg wykonał wyrok skazujący na grzechu zakorzenionym w naszym ciele i powodującym skażenie całego naszego jestestwa.][*******540 5:21; 550 3:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bo niemocność* Prawa, na którą chorowało z powodu ciała, Bóg swego Syna posławszy w upodobnieniu** ciała grzechu i za grzech zasądził grzech w ciele, [* Możliwe też: "niemożliwość".] [** Sens: w podobieństwie, w postaci.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem niezdolne prawo w którym było słabe przez ciało Bóg swojego Syna posławszy w podobieństwie ciała grzechu i za grzech potępił grzech w ciele