Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Który Swojego Syna nie oszczędził, ale za nas wszystkich wydał Go, jakże nie i razem z Nim wszystko nam podaruje?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który rzeczywiście własnego Syna nie oszczędził ale za nas wszystkich wydał Go jak czyż nie i z Nim całą nam okaże łaskę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On, który nawet własnego Syna nie oszczędził, ale Go za nas wszystkich wydał,* jakże nie miałby wraz z Nim podarować** nam wszystkiego?[*500 3:16 ][**podarować, χαρίζομαι, znaczy: przebaczyć, okazać łaskę, przekazać za darmo. Podarowanie nam wszystkiego odnosi się (1) do wszystkich naszych długów wobec Boga (zostały one przybite do krzyża: 580 2:14-17 ), (2) do wszystkiego, co służy naszemu duchowemu rozwojowi (520 5:8-9 ; 560 1:3 ; 570 1:6 ; 680 1:3 ) oraz (3) do wszystkich Bożych przywilejów przewidzianych dla nas w Chrystusie – już zrealizowanych lub pozostających przedmiotem naszej nadziei. Wśród tych przywilejów możemy wyliczyć: (a) dziecięctwo Boże (500 1:12 ), (b) wolność od praw skażonego grzechem stworzenia (od Prawa Mojżesza – jego zobowiązań i przekleństwa): 520 8:21 ; 550 3:13 ; 580 2:16 ; od zasad rządzących światem: 580 2:20 ; od grzechu: 520 6:22 , (c) udział w życiu Bożym (500 1:13 ; 530 15:45-49 ; 660 1:18 ; 670 1:23 ; 690 3:9 ); (d) udział w chwale (zob. przypis do 520 8:18 ). Zostało nam podarowane wszystko, co najcenniejsze w oczach Boga.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Który swojego Syna nie oszczędził, ale za nas wszystkich wydał Go, jak nie i razem z Nim wszystko nam podaruje?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który rzeczywiście własnego Syna nie oszczędził ale za nas wszystkich wydał Go jak czyż nie i z Nim całą nam okaże łaskę