Porównanie tłumaczeń Rz 8:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
aby norma Prawa wypełniła się na nas, nie według ciała chodzących, ale według Ducha.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Aby przepis Prawa zostałby wypełniony w nas nie według ciała chodzących ale według Ducha
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby słuszna norma Prawa* została wypełniona w nas, którzy postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.** ***[*Słuszna norma Prawa, δικαίωμα τοῦ νόμου, nie musi oznaczać konkretnych jego przykazań – które Paweł streszcza jednym zdaniem: Będziesz kochał swego bliźniego jak siebie samego (520 13:8; 550 5:5, 14) – ale jakość życia zgodnego z duchem Prawa, które może być udziałem tylko ludzi odrodzonych (520 8:4L.). W G ozn. normę (20 21:9, 31; 40 15:6;40 27:11;40 31:21 identyczne wyrażenie;40 35:29; 80 4:7; 90 2:13;90 8:9, 11;90 10:25;90 27:11;90 30:25;90 27:11;90 30:25), prawo (100 19:29; 110 8:45, 59; 140 6:35; 300 11:20), sprawiedliwy wyrok (110 3:28; 240 19:28). W 520 1:32 ozn. wyrok l. normę, w 520 5:16 ozn. usprawiedliwienie. W sensie normy Prawa wyrażenie odnosiłoby się do niemocy Prawa. Ale wyrażenie to może ozn. akt sprawiedliwości Prawa lub wymóg Prawa (520 8:4L.) – i wtedy odnosiłoby się do ofiary Jezusa.][**Spełnienie słusznej normy Prawa nie oznacza wypełniania przykazań, wtedy bowiem wypadlibyśmy z łaski (550 5:3-4), lecz nowe życie, tj. życie Chrystusem jako stanowiącym rdzeń naszego jestestwa (550 2:20), życie według logiki Chrystusa objawionej w Ewangeliach i Listach apostolskich (530 2:16), życie w jedności duchowej z Panem (530 6:17), oparte na wierze w Jego plan względem nas (560 1:17-19), życie w wierze czynnej w miłości bliźniego (550 5:6), poddane działaniu Jego łaski (530 15:10; 670 4:10-11). Spełnienie słusznej normy Prawa możliwe jest tylko w życiu ludzi narodzonych z Ducha Bożego.][***550 5:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
aby sprawiedliwy czyn* Prawa zostałby wypełniony w nas, (tych) nie według ciała chodzących**, ale według Ducha. [* Inne możliwe przekłady: "usprawiedliwienie", "przepis".] [** Metafora życia etycznego i religijnego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Aby przepis Prawa zostałby wypełniony w nas nie według ciała chodzących ale według Ducha
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób akt sprawiedliwości Prawa został spełniony w stosunku do nas, którzy postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby sprawiedliwość prawa wypełniła się w nas, którzy postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby usprawiedliwienie zakonu wypełniło się w nas, którzy nie podług ciała chodzimy, ale według ducha.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
aby to, co nakazuje Prawo, wypełniło się w nas, o ile postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby słuszne żądania zakonu wykonały się na nas, którzy nie według ciała postępujemy, lecz według Ducha.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
aby sprawiedliwy czyn Prawa został wypełniony w nas, którzy nie postępujemy według ciała, lecz według Ducha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
aby nakaz Prawa wypełnił się w nas, którzy nie postępujemy według ciała, ale według Ducha.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
aby sprawiedliwość wymagana przez Prawo stała się pełna w nas, postępujących już nie według ciała, lecz według Ducha.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg to uczynił, aby stało się zadość sprawiedliwości według Prawa, ze względu na nas, którzy postępujemy zgodnie z Duchem, a nie z cielesną naturą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W ten sposób nakaz Prawa urzeczywistnił się w nas, którzy nie kierujemy się pragnieniami ciała, lecz nakazami Ducha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб виправдання закону виповнилося в нас, що ходимо не за тілом, але за духом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
aby sprawiedliwy wyrok Prawa mógł być wypełniony w nas; tych, co żyją nie według cielesnej natury, ale według Ducha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
tak aby sprawiedliwy wymóg Tory wypełnił się w nas, którzy nie żyjemy według tego, czego chce nasza stara natura, ale według tego, czego chce Duch.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby nacechowane prawością wymaganie Prawa spełniło się w nas, którzy nie chodzimy w zgodzie z ciałem, lecz w zgodzie z duchem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W ten sposób możemy być posłuszni nakazom Prawa, bo poddajemy się Duchowi Świętemu, nie zaś bezsilnemu ciału.