Porównanie tłumaczeń Rz 8:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[Ci] bowiem według ciała będący, [według] ciała myślą, [ci] zaś według Ducha [o tym co] Ducha.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci bowiem według ciała będący według ciała myślą ci zaś według Ducha Ducha
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci bowiem, którzy są według ciała, myślą o tym, co cielesne;* ci zaś, (którzy są) według Ducha – o tym, co od Ducha.**[*530 2:14][**W. 5 stanowi odpowiedź na pytanie: Dlaczego słuszna norma Prawa spełnia się dopiero w życiu ludzi przemienionych w dziele odkupienia? Życie według ciała jest życiem podporządkowanym cielesnym żądzom (480 7:21; 550 5:19-21). Życie według Ducha jest życiem przenikniętym owocami Jego obecności (550 5:22-23).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Ci) bowiem według ciała będący (o tych) ciała myślą, (ci) zaś według Ducha (o tych) Ducha.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ci) bowiem według ciała będący (według) ciała myślą (ci) zaś według Ducha Ducha
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo ci, którzy są według ciała, kierują się tym, co cielesne, ci zaś, którzy są według Ducha — tym, co duchowe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci bowiem, którzy żyją według ciała, myślą o tym, co cielesne, ale ci, którzy żyją według Ducha, myślą o tym, co duchowe.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem którzy są wedle ciała, co jest ciała rozumieją. Lecz którzy są wedle ducha, co jest ducha rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci bowiem, którzy żyją według ciała, dążą do tego, czego chce ciało; ci zaś, którzy żyją według Ducha – do tego, czego chce Duch.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo ci, którzy żyją według ciała, myślą o tym, co cielesne; ci zaś, którzy żyją według Ducha, o tym, co duchowe.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci przecież, którzy postępują według ciała, dążą do tego, czego chce ciało, ci zaś, którzy postępują według Ducha – do tego, czego chce Duch.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci bowiem, którzy są cieleśni, myślą o sprawach ciała, ci zaś, którzy są duchowi - o sprawach Ducha.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo żyjący według ciała myślą o tym, co należy do ciała, a ci według Ducha — o tym, co należy do Ducha.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci bowiem, którzy żyją sprawami ciała, myślą tylko o tym, co cielesne, ci zaś, którzy żyją sprawami Ducha, o tym, co duchowe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci bowiem, którzy kierują się pragnieniami ciała, pożądają dóbr cielesnych, ci zaś, którzy kierują się nakazami Ducha, pożądają dóbr duchowych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ті, що є за тілом, думають про тілесне; а ті що, за духом, - про духовне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo ci, co żyją według cielesnej natury myślą o tych sprawach, które są cielesnej natury; zaś ci, co żyją według Ducha o tych Ducha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdyż ci, którzy utożsamiają się ze swą starą naturą, skupiają myśli na sprawach starej natury, lecz ci, którzy utożsamiają się z Duchem, skupiają myśli na sprawach Ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż ci, którzy są w zgodzie z ciałem, skupiają swe umysły na sprawach ciała, ale ci, którzy są w zgodzie z duchem – na sprawach ducha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci, którzy żyją zgodnie z ludzką naturą, myślą tylko o tym, jak zaspokoić swoje ludzkie pragnienia. Ci zaś, którzy są posłuszni Duchowi Świętemu, myślą o rzeczach duchowych.