Porównanie tłumaczeń Rz 9:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tedy więc któremu chce okazuje miłosierdzie, którego zaś zechce, zatwardza
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc nad którym chce okazuje miłosierdzie którego zaś chce zatwardza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, i kogo chce, zatwardza.* **[*Lub: czyni nieustępliwym : 20 8:15, 32;20 9:34.][**20 4:21; 20 7:3; 20 9:12; 20 14:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zatem więc (nad) którym chce, ma litość, którego zaś chce, czyni twardym.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc (nad) którym chce okazuje miłosierdzie którego zaś chce zatwardza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, czyni nieustępliwym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, czyni zatwardziałym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nad kim tedy chce, lituje się, a kogo chce, zatwardza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A zatem komu chce, wyświadcza łaskę, a kogo chce, czyni zatwardziałym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaiste więc, nad kim chce, okazuje zmiłowanie, a kogo chce, przywodzi do zatwardziałości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A zatem komu chce, okazuje litość, a kogo chce, czyni zatwardziałym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Okazuje więc miłosierdzie komu chce, a kogo chce, tego czyni zatwardziałym.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, pozostawia upartym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak więc Bóg okazuje zmiłowanie komu chce, a kogo chce czyni opornym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc Bóg, komu chce, okazuje miłosierdzie, a komu chce, okazuje zagniewanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож, кого хоче, - милує, а кого хоче, - робить черствим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem temu, któremu chce okazuje litość; a którego chce czyni twardym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A zatem lituje się On, nad kim chce, i czyni zatwardziałym, kogo chce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, ale komu chce, pozwala popaść w zatwardziałość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bóg okazuje więc miłość temu, komu chce, a tego, kogo zechce, czyni upartym.