Porównanie tłumaczeń Rz 9:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Powiesz mi więc: Dlaczego jeszcze oskarża? Bowiem woli Jego, kto przeciwstawił się?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiesz więc mi dlaczego jeszcze oskarża bowiem woli Jego ktoś przeciwstawia się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiesz mi zatem: Dlaczego więc jeszcze oskarża?* Czy ktokolwiek oparł się Jego woli?[*oskarża, μέμφεται, l. obwinia.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiesz mi więc: Dlaczego [więc] jeszcze zarzuca? Bo decyzji Jego kto stanął naprzeciw?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiesz więc mi dlaczego jeszcze oskarża bowiem woli Jego ktoś przeciwstawia się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zapytasz zatem: Dlaczego więc jeszcze oskarża? Bo czy ktoś kiedyś zdołał oprzeć się Jego woli?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale mi powiesz: Dlaczego więc jeszcze oskarża? Któż bowiem sprzeciwił się jego woli?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzeczesz mi tedy: Przeczże się jeszcze uskarża? Bo któż się sprzeciwi wolej jego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiesz mi na to: Dlaczego więc Bóg czyni jeszcze wyrzuty? Któż bowiem woli Jego może się sprzeciwić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A zatem, powiesz mi: Czemu jeszcze obwinia? Bo któż może przeciwstawić się jego woli?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiesz na to: Dlaczego więc jeszcze oskarża? Kto jest w stanie sprzeciwić się Jego woli?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiesz mi: Czemu więc obwinia? Kto sprzeciwi się Jego woli?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A więc może mi powiesz: „To dlaczego jeszcze strofuje? Kto oparł się Jego woli?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mógłbyś więc zapytać, dlaczego Bóg obwinia człowieka? Czy może ktoś przeciwstawić się jego woli?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiesz mi więc: Czemuż Bóg jeszcze uskarża się, któż bowiem przeciwstawi się Jego woli? -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ти кажеш мені: Чому ще докоряє? Бо хто може противитися його волі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiesz mi: Więc dlaczego jeszcze obwinia? Kto przeciwstawi się Jego woli?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale powiesz mi: "Czemu zatem wciąż ma nam coś do zarzucenia? No bo któż się może oprzeć Jego woli?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiesz mi więc: ”Dlaczego jeszcze doszukuje się wady? Bo któż się oparł jego wyraźnej woli?”ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wiem, że zaraz powiesz: „Dlaczego więc Bóg ma do ludzi pretensje o to, że zachowują się tak, a nie inaczej? Czy ludzie mogą sprzeciwiać się Jego decyzjom?”.