Porównanie tłumaczeń Rz 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Izajasz zaś woła za Izraelem: Choćby byłaby liczba synów Izraela jak piasek morza, [tylko] reszta będzie uratowana;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Izajasz zaś woła za Izraelem jeśli byłaby liczba synów Izraela jak piasek morza resztka zostanie zbawiona
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izajasz z kolei woła w związku z Izraelem: Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morski, (tylko) reszta* będzie zbawiona;[*290 10:22; 520 11:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Izajasz zaś woła o Izraelu: Choć byłaby liczba synów Izraela jak piasek morza, pozostałość zostanie zbawiona;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Izajasz zaś woła za Izraelem jeśli byłaby liczba synów Izraela jak piasek morza resztka zostanie zbawiona
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izajasz z kolei woła w związku z Izraelem: Choćby synów Izraela było tylu, co piasku nad morzem, i tak tylko resztka dostąpi zbawienia —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Izajasz woła o Izraelu: Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morski, resztka będzie ocalona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Izajasz za Izraelem woła: By liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatek zachowan będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O Izraelu zaś głosi Izajasz: Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morski, tylko Reszta będzie zbawiona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Izajasz woła nad Izraelem: Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morski, tylko resztka ocalona będzie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izajasz zaś woła o Izraelu: Choćby synowie Izraela byli tak liczni jak piasek morski, to tylko Reszta będzie zbawiona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izajasz zaś woła o Izraelu: Choćby Izraelici byli liczni jak piasek morski, jedynie reszta będzie zbawiona.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A o Izraelu Izajasz prorokuje: „Choć liczba synów Izraela będzie jak piasek na brzegu morza, tylko reszta ocaleje.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Izajasz zaś tak mówi o Izraelu: Gdyby naród izraelski był nawet tak liczny, jak piasek nadmorski, to jednak ocaleje tylko resztka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izajasz zaś woła o Izraelu: ʼChoćby nawet liczba synów Izraela była tak wielka, jak piasek morski, to jednak tylko Reszta będzie zbawionaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісая виголошує про Ізраїль: Хоч буде число синів Ізраїлю, мов пісок у морі, але спасеться останок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Izajasz z powodu Israela woła: Choćby liczba dzieci Israela była jak piasek morza resztka zostanie wybawiona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz Jesza'jahu, mówiąc o Isra'elu, woła: "Nawet gdyby liczba ludu w Isra'elu była tak wielka jak liczba ziarnek piasku nad morzem, tylko resztka będzie ocalona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto Izajasz woła w związku z Izraelem: ”Choćby liczba synów Izraela była jak piasek morza, to wybawiony zostanie ostatek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Również prorok Izajasz zapowiedział: „Choćby liczba potomków Izraela była tak wielka, jak ilość ziaren piasku nad morzem, to tylko garstka zostanie ocalona.