Porównanie tłumaczeń Ef 1:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
stosownie do tego wybrał sobie nas w Nim, przed poczęciem świata, aby [postawić] nas świętymi i nieskazitelnymi w obecności Jego, w miłości.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak jak wybrał sobie nas w Nim przed założeniem świata by być my świętymi i nienagannymi przed Nim w miłości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zgodnie z tym, jak nas sobie w Nim* wybrał** przed założeniem świata,*** abyśmy byli święci i nienaganni**** przed Jego obliczem w miłości;***** ******[*Tj. Bóg wybrał Jezusa, a nas w Nim, por. 550 3:15-18.][**500 15:16; 600 2:13][***470 25:34; 670 1:20; 730 13:8; 730 17:8][****30 11:44; 30 20:7; 100 22:24; 230 15:2; 560 5:27; 580 1:22; 590 5:23; 680 3:14][*****w miłości; przeznaczył l. w miłości przeznaczył.][******560 3:17; 560 4:2; 560 5:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak jak wybrał sobie nas w Nim przed położeniem fundamentów świata, (by) być my świętymi i niewinnymi* wobec Niego w miłości. [* "być mv świętymi i niewinnymi" - składniej: "byśmy byli świętymi i niewinnymi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak, jak wybrał sobie nas w Nim przed założeniem świata (by) być my świętymi i nienagannymi przed Nim w miłości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On wybrał nas w Nim przed założeniem świata, abyśmy wobec Niego byli święci, nienaganni i żyli w miłości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i niepokalanymi przed oczyma jego w miłości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Nim bowiem wybrał nas przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nieskalani przed Jego obliczem. Z miłości
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W nim bowiem wybrał nas przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed obliczem jego; w miłości
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W Nim przecież wybrał nas przed założeniem świata, abyśmy stanęli przed Nim w miłości, święci i nieskazitelni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On wybrał nas w Nim przed stworzeniem świata, abyśmy byli przed Nim święci i nieskalani w miłości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zgodnie ze swoim wybraniem nas w Nim przed założeniem świata, abyśmy dzięki miłości byli przy Nim, święci i nieskalani!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Już przed stworzeniem świata Bóg, z miłości ku nam, wybrał nas w nim, abyśmy byli ludem Bożym, nienagannym w jego oczach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Nim wybrał nas przed stworzeniem świata, abyśmy byli święci i nieskalani w Jego obecności, w miłości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо в ньому вибрав нас раніше від створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед ним у любові;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdy w nim wybrał nas sobie przed położeniem fundamentów świata, abyśmy byli wobec Niego świętymi i bez zarzutu, w miłości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W Mesjaszu wybrał nas On w miłości przed stworzeniem wszechświata, abyśmy byli święci i bez skazy przed Jego obliczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tak jak nas wybrał w jedności z nim przed założeniem świata, abyśmy w miłości byli wobec niego święci i bez skazy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzięki Chrystusowi wybrał nas dla siebie już przed stworzeniem świata, abyśmy w Jego oczach byli święci, nieskazitelni i pełni miłości.