Porównanie tłumaczeń Ef 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I was, będących martwymi, [w] niewłaściwym postępowaniu i grzechach waszych,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A was będących martwymi dla upadków i dla grzechów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I was, którzy byliście martwi w waszych* upadkach** i grzechach,*** ****[*Lub: przez wasze upadki i grzechy.][**Upadek, παράπτωμα – w złym miejscu.][***Grzech, ἁμαρτία, to nietrafienie w cel.][****530 15:28; 560 4:10; 580 1:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I was*, będących martwymi (dla) występków i (dla) grzechów** waszych, [* Zaimek ten należy potraktować jako dopełnienie bliższe orzeczenia "współożywił". występującego dopiero w w. 5. Tak dużą odległość bliskich sobie składniowo części zdania tłumaczy nie zamierzony przez autora listu anakolut.] [** "dla występków i dla grzechów" - niniejszy przekład przyjmuje, że występujący w oryginale dativus nie jest dativus causae, lecz dativus incommodi. Dativus causae pojawia się zazwyczaj po verba affectus, a tu verbum affectus nie występuje. Według analogicznej formy w w. 5 możemy wnioskować, że chodzi właśnie o śmierć dla grzechu, jako jeden z etapów misterium zbawienia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A was będących martwymi (dla) upadków i (dla) grzechów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy bowiem byliście martwi z powodu waszych upadków i grzechów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I was ożywił, którzy byliście umarli w upadkach i w grzechach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I was, którzyście byli umarli przez występki i grzechy wasze
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wy umarliście przez upadki i grzechy wasze,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Byliście umarli wskutek waszych występków i grzechów,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Także wy byliście umarli z powodu waszych występków i grzechów,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A także was, choć byliście umarli z powodu przestępstw i grzechów swoich,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W przeszłości, z powodu przestępstw i grzechów byliście duchowo martwi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wyście umarli wskutek występków i grzechów,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вас, що були мертві через ваші провини й гріхи,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także was, będących umarłymi w fałszywych krokach i grzechach,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Byliście niegdyś martwi z powodu swoich grzechów i aktów nieposłuszeństwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto [Bóg ożywił] was, chociaż byliście martwi w waszych wykroczeniach i grzechach,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kiedyś byliście duchowo martwi, pogrążeni w grzechach i przestępstwach.