Porównanie tłumaczeń Ef 4:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
z którego całe ciało, dopasowywane i wiązane przez wszystkie stawy, zasilane według działania w mierze [właściwej dla] każdej części, wzrost ciała czyniąc sobie ku budowaniu swojemu w miłości.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
z którego całe ciało które jest spajane i które jest zespalane przez każde zetknięcie zaopatrzenia według działania w mierze jednej każdej części wzrost ciała czyni sobie ku budowaniu swojemu w miłości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z którego całe ciało, spajane* i wiązane przez każde wzmacniające (je) ścięgno** – zgodnie z działaniem w mierze (właściwej dla) każdej części*** – przyczynia się do wzrostu ciała**** dla własnego zbudowania w miłości.[*Lub: dostrajane, dopasowywane.][**Lub: połączenie.][***560 4:7][****560 2:21; 580 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
z którego całe Ciało spajane i zespalane przez każde zetknięcie zaopatrzenia według działania w mierze* jednej każdej** części wzrost Ciała czyni sobie ku budowaniu swemu w miłości. [* Sens: proporcjonalnie do miary.] [** "jednej każdej" - logiczny porządek: "każdej jednej".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
z którego całe ciało które jest spajane i które jest zespalane przez każde zetknięcie zaopatrzenia według działania w mierze jednej każdej części wzrost ciała czyni sobie ku budowaniu swojemu w miłości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z Niego czerpie całe ciało. Każda jego część we właściwy sobie sposób łączy się z innymi i wzajemnie zasila, a dzięki temu wszystkie rosną w otoczeniu miłości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z niego całe ciało harmonijnie złożone i zespolone we wszystkich stawach, dzięki działaniu każdego członka, stosownie do jego miary, przyczynia sobie wzrostu dla budowania samego siebie w miłości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z którego wszytko ciało złożone i spojone będąc, przez wszystkie stawy dodawania, wedle skuteczności podług miary każdego członka, czyni pomnożenie ciała ku zbudowaniu samego siebie w miłości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od Niego [poczynając] całe Ciało – zespalane i utrzymywane w łączności więzią umacniającą każdy z członków stosownie do jego miary – przyczynia sobie wzrostu dla budowania siebie w miłości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z którego całe ciało spojone i związane przez wszystkie wzajemnie się zasilające stawy, według zgodnego z przeznaczeniem działania każdego poszczególnego członka, rośnie i buduje siebie samo w miłości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez Niego całe ciało – które jest harmonijnie złożone i połączone dzięki każdej umacniającej więzi, według miary właściwej każdemu członkowi – przyczynia się do wzrostu ciała, aby budować samo siebie w miłości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z Niego całe Ciało - złączone i powiązane dzięki mocy właściwej każdej części - wzrasta, budując siebie w miłości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z Niego całe Ciało, spajane i wiązane wszelkim podtrzymującym ścięgnem, dzięki prawidłowemu działaniu każdej z osobna części czyni postępy w swym wzroście aż do uformowania się w miłości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dzięki niemu zespolone jest całe ciało, którego wszystkie członki są wzajemnie powiązane ścięgnami. On sprawia, że każdy z członków działa zgodnie ze swoim przeznaczeniem, a całe ciało rośnie i rozwija się w miłości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Nim całe Ciało zespala się i wiąże dzięki spełnianiu przez poszczególne członki wyznaczonych funkcji. Tak dokonuje się wzrost Ciała, które buduje się samo w sobie przez miłość.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
з нього - все тіло, складене і надійно злучене всякими зв'язками, за мірою чинности кожного окремого члена; він дає зріст тілові на розбудову самого себе в любові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu niego całe ciało jest razem składane i spajane wzdłuż każdego stawu pomocy, według działania, oraz w każdej jednej mierze sprawia sobie wzrost ciała, do swego budowania w miłości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pod Jego nadzorem całe ciało jest dopasowywane i spajane w jedno za pomocą każdego stawu, a każda część funkcjonuje, aby wypełnić swe zadanie. W ten sposób ciało rośnie i buduje siebie w miłości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z niego całe ciało; harmonijnie zespolone i doprowadzone do współdziałania przez każdy staw dający to, co potrzebne – zgodnie z funkcjonowaniem każdego poszczególnego członka w należnej mierze przyczynia się do wzrostu ciała ku budowaniu siebie w miłości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzięki Niemu całe to ciało jest doskonale połączone w jedną całość, a każda jego część we właściwy sobie sposób służy innym, tak że cały organizm coraz bardziej się rozwija i rośnie w miłości.