Porównanie tłumaczeń Flp 2:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tego więc mam nadzieję posłać, jak zobaczę [co] ze mną [będzie], natychmiast;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tego wprawdzie więc mam nadzieję posłać jak kolwiek zobaczyłbym z dala te około mnie natychmiast
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego to więc mam nadzieję posłać zaraz, gdy się dowiem, co ze mną będzie;
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tego więc mam nadzieję posłać, gdy z dala zobaczę (te)* około mnie, natychmiast; [* Z domyślnym: sprawy.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tego wprawdzie więc mam nadzieję posłać jak- kolwiek zobaczyłbym z dala (te) około mnie natychmiast
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie jego mam nadzieję posłać, gdy się dowiem, jakie będą moje dalsze losy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mam więc nadzieję, że poślę go do was, gdy tylko zobaczę, co dalej ze mną będzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Spodziewam się tedy, iż tego do was poszlę, skoro obaczę, co się ze mną dzieje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego to mam nadzieję posłać do was natychmiast, skoro tylko rozejrzę się w swoich sprawach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spodziewam się przeto, że poślę go do was zaraz, gdy tylko zobaczę, co ze mną będzie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spodziewam się więc go posłać natychmiast, jak tylko zobaczę, co będzie ze mną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mam więc nadzieję, że go poślę, gdy tylko wyjaśnią się moje sprawy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I jego właśnie mam nadzieję posłać, gdy tylko zobaczę, jak wygląda moja sprawa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak więc mam nadzieję, że kiedy tylko zorientuję się, co będzie ze mną, zaraz poślę go do was.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mam nadzieję, że będę mógł go do was posłać zaraz, jak tylko zorientuję się w moim położeniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Надіюся послати його, щойно довідаюся, що він зі мною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego więc, zaiste, mam nadzieję natychmiast posłać, gdy tylko z dala zobaczę sprawy odnośnie mnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mam więc nadzieję wysłać go, gdy tylko się przekonam, jak się sprawy ze mną potoczą,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tego więc mam nadzieję posłać, gdy tylko zobaczę, jak się przedstawiają moje sprawy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zamierzam więc wysłać go do was, gdy tylko się wyjaśni, co ze mną będzie.