Porównanie tłumaczeń 2Tm 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
prześladowaniami, cierpieniami, jakie mi stały się w Antiochii, w Ikonium, w Listrze, jakie prześladowania wytrzymałem, i z wszelkich mnie wyratował Pan.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
prześladowaniami cierpieniami jakie mi stał się stały się w Antiochii w Ikonium w Listrze jakie prześladowania wytrzymałem i ze wszystkich mnie wyratował Pan
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
prześladowaniami, cierpieniami, które mnie spotkały* w Antiochii,** *** w Ikonium,**** w Listrze***** – prześladowaniami, których doświadczyłem, i ze wszystkich wyzwolił mnie Pan.******[*510 12:10][**Ms 181 (X) dodaje glossę wartą odnotowania: które z powodu Tekli wycierpiał, ἃ διὰ τὴν Θέκλαν ἔπαθεν; 620 3:11L.][***510 13:14][****510 14:1-5][*****510 14:6][******230 34:20; 520 15:31; 620 4:17-18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
prześladowaniami, cierpieniami, jakie mi stały się w Antiochii, w Ikonium. w Listrze. jakie prześladowania wytrzymałem; i ze wszystkich mię wyciągnął Pan.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
prześladowaniami cierpieniami jakie mi stał się (stały się) w Antiochii w Ikonium w Listrze jakie prześladowania wytrzymałem i ze wszystkich mnie wyratował Pan
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
prześladowaniami i cierpieniami, które mnie spotkały w Antiochii, Ikonium oraz w Listrze. Jakież to prześladowania przeszedłem! Pan jednak wyzwolił mnie z nich wszystkich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prześladowania, cierpienia, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium i Listrze — prześladowania, które zniosłem, a ze wszystkich wyrwał mnie Pan.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przeszladowania, ucisków, jakie mię potkały w Antiochijej, w Ikonijej i w Listrach, jakiem przeszladowania podejmował: a ze wszytkich mię Pan wyrwał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
prześladowań, cierpień, jakie mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież to prześladowania zniosłem - a ze wszystkich wyrwał mnie Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za moimi prześladowaniami, cierpieniami, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież to prześladowania zniosłem, a z wszystkich wyrwał mnie Pan!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
prześladowań, cierpień, jakie mnie spotkały w Antiochii, Ikonium i Listrze. Jakież to prześladowania znosiłem, ale ze wszystkich ocalił mnie Pan.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
w prześladowaniach i cierpieniach, jakie spotkały mnie w Antiochii, w Ikonium i w Listrze. Ileż to zniosłem prześladowań, a ze wszystkich Pan mnie wybawił!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
za prześladowaniami, za cierpieniami, jakie mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież prześladowania zniosłem, a z wszystkich wyrwał mnie Pan!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
w znoszeniu prześladowań i cierpień, jakich doznałem w Antiochii, Ikonium i Listrze. Jakież tam prześladowania znosiłem, a jednak z tego wszystkiego Pan mnie wyratował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
za prześladowaniami i cierpieniami, które spotkały mnie w Antiochii, w Ikonium i w Lystrze. Wielkie zniosłem prześladowania! I ze wszystkich wyrwał mnie Pan!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
переслідуваннями, стражданнями, які мене спіткали в Антіохії, в Іконії, в Лістрах. Цих переслідувань зазнав я, та Господь від усіх мене визволив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za prześladowaniami i cierpieniami, co mi się wydarzyły w Antiochii, w Ikonium oraz w Listrze; które to prześladowania wytrzymałem i ze wszystkich mnie Pan wyciągnął.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a zarazem za prześladowaniami i cierpieniami, jakie mnie spotkały w Antiochii, Ikonium i Listrze. Jakież prześladowania ja zniosłem! Lecz Pan wybawił mnie z nich wszystkich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
moimi prześladowaniami, moimi cierpieniami, za tym, co mnie spotkało w Antiochii, w Ikonium, w Listrze, za takimi prześladowaniami, jakie zniosłem; a jednak z nich wszystkich Pan mnie wyzwolił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
a nawet moich prześladowań i cierpień, jakich doznałem w Antiochii, Ikonium i Listrze. Często bowiem spotykały mnie różne prześladowania, za każdym razem jednak Pan przychodził mi z pomocą.