Porównanie tłumaczeń Tt 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
wiedząc, że jest wypaczony taki i grzeszy, będąc samopotępiony.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiedząc że jest wywrócony taki i grzeszy będąc wydającym wyrok na siebie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wiedząc, że taki jest wypaczony* i grzeszy, będąc samopotępiony.**[*610 6:4-5][**540 12:21; 540 13:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wiedząc, że jest odwrócony taki i grzeszy, będąc zasądzonym przez samego siebie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiedząc że jest wywrócony taki i grzeszy będąc wydającym wyrok na siebie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiedz, że tego rodzaju ludzie są zepsuci i grzeszni — i sami na siebie ściągają wyrok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiedząc, że taki człowiek jest przewrotny i grzeszy, i sam siebie osądza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wiedząc, iż jest wywrócony, który takowy jest, i grzeszy, gdyż jest własnym sądem potępiony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wiedząc, że człowiek taki jest przewrotny i grzeszy, przy czym sam na siebie wydaje wyrok.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wiedząc, że jest on przewrotny i grzeszy, i sam na siebie wyrok wydaje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wie­dząc, że taki człowiek jest prze­­wrotny i grzeszy, i sam na siebie wydaje wyrok.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiesz, że taki jest przewrotny, grzeszny i sam siebie potępia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
wiedząc, że taki człowiek uległ wypaczeniu i trwa w błędzie; sam na siebie wydaje wyrok.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo przekonałeś się, że jest przewrotny, a trwając w grzechach, sam wydaje na siebie wyrok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wiedząc, że jest przewrotny i grzeszny i sam na siebie wydaje wyrok.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
знаючи, що такий зійшов на манівці і грішить, засудивши самого себе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wiedząc, że taki uległ wykrzywieniu i chybia celu, będąc zasądzonym przez samego siebie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Możesz być pewien, że taki ktoś zszedł na manowce i grzeszy - sam siebie potępił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wiedząc, iż taki dał się sprowadzić z drogi i grzeszy, sam siebie potępiając.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
jest to bowiem człowiek pełen obłudy i grzechu, który swoim postępowaniem sam ściąga na siebie potępienie.