Porównanie tłumaczeń Tt 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Byliśmy bowiem niegdyś i my nierozumni, nieposłuszni, błądzący, służący pożądliwościom i przyjemnościom różnym, w złości i zawiści prowadząc życie, wstrętni, nienawidzący jedni drugich.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Byliśmy bowiem niegdyś i my nierozumni nieposłuszni którzy są wprowadzeni w błąd służący pożądaniom i namiętnościom różnym w złości i zawiści wiodący życie wstrętne nienawidzący jedni drugich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo i my byliśmy niegdyś* nierozumni, nieposłuszni, błądzący, zniewoleni przez pożądania i różnorodne rozkosze,** żyjący w złości i zazdrości, znienawidzeni i nienawidzący się nawzajem.***[*520 6:17; 520 11:30; 530 6:11; 560 2:2-3; 560 5:8; 580 1:21][**rozkosze, ἡδοναῖς, tylko w 490 8:14; 660 4:1, 3; 680 2:13.][***520 1:29; 560 4:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Byliśmy bowiem kiedyś i my bezmyślni, nieulegli, błąkający się, służący pożądaniom i przyjemnościom rozmaitym, w złości i zawiści wiodąc (życie), budzący obrzydzenie, nienawidzący jedni drugich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Byliśmy bowiem niegdyś i my nierozumni nieposłuszni którzy są wprowadzeni w błąd służący pożądaniom i namiętnościom różnym w złości i zawiści wiodący (życie) wstrętne nienawidzący jedni drugich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo i my kiedyś byliśmy nierozumni, nieposłuszni, zagubieni, zniewoleni przez przeróżne żądze i rozkosze, żyjący w gniewie i zazdrości, znienawidzeni i do siebie nawzajem odnoszący się z nienawiścią.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegdyś bowiem i my byliśmy głupi, oporni, błądzący, służący rozmaitym pożądliwościom i rozkoszom, żyjący w złośliwości i zazdrości, znienawidzeni i nienawidzący jedni drugich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem i my byliśmy niekiedy głupi, niewierni, błądzący, służący pożądliwościam i rozkoszam rozmaitym, w złości i w zazdrości żyjący, przemierźli, jedni drugich nienawidzący.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niegdyś bowiem i my byliśmy nierozumni, oporni, błądzący, służyliśmy różnym żądzom i rozkoszom, żyjąc w złości i zawiści, godni obrzydzenia, pełni nienawiści jedni ku drugim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo i my byliśmy niegdyś nierozumni, niesforni, błądzący, poddani pożądliwości i rozmaitym rozkoszom, żyjący w złości i zazdrości, znienawidzeni i nienawidzący siebie nawzajem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I my bowiem byliśmy kiedyś bezmyślni, nieposłuszni, błądziliśmy, poddani rozmaitym pożądaniom i rozkoszom, wiodąc życie w złości i zawiści, znienawidzeni i nienawidzący jedni drugich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
My bowiem także byliśmy kiedyś bezmyślni, zbuntowani, błądzący, zniewoleni przez różnorodne żądze i przyjemności. Żyliśmy w podłości i zawiści, budząc obrzydzenie i nienawidząc jedni drugich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo kiedyś i my byliśmy bezmyślni, nie ulegli, błądziliśmy po manowcach, trwaliśmy w niewoli różnych żądz i rozkoszy, kierowaliśmy się złością i zawiścią, [byliśmy] godni pogardy, nienawidziliśmy się wzajemnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przecież i my byliśmy kiedyś nierozsądni, przekorni, zbłąkani, ulegliśmy różnym pokusom i oddawaliśmy się rozkoszom, kierowaliśmy się w życiu złością i zazdrością, budziliśmy wstręt w ludziach i wzajemnie się nienawidziliśmy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przecież i my sami byliśmy kiedyś nierozumni, nieposłuszni, błądziliśmy, będąc niewolnikami rozmaitych pożądliwości i rozkoszy, pędziliśmy życie w złości i zazdrości budząc obrzydzenie i nienawidząc się nawzajem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо колись і ми були нерозсудливими, непокірними, одуреними, служили різним хтивостям і насолодам, живучи в злобі й заздрощах, бувши мерзенними, ненавидячи одне одного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż my także byliśmy kiedyś nierozsądni, niesforni, błądzący, służący różnorodnym pożądaniom i uciechom; pędząc życie w złości i zawiści, wrodzy, nienawidzący jedni drugich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo w swoim czasie i my byliśmy głupi i nieposłuszni, zwiedzeni i zniewoleni przez rozmaite żądze i przyjemności. Wiedliśmy życie w niegodziwości i zadrości, nienawidzono nas i nienawidziliśmy jeden drugiego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo i my niegdyś byliśmy nierozumni, nieposłuszni, wprowadzani w błąd, byliśmy niewolnikami rozmaitych pragnień i rozkoszy, trwaliśmy w tym, co złe, i w zawiści, byliśmy wstrętni, nienawidziliśmy jedni drugich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
My też kiedyś byliśmy przecież bezmyślni i nieposłuszni Bogu. Błądziliśmy i żyliśmy zaspokajając nasze złe pragnienia oraz szukając przyjemności. Byliśmy pełni złości i zazdrości. Ludzie nienawidzili nas, a my nienawidziliśmy ich.