Porównanie tłumaczeń Tt 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wiarygodne to Słowo, i z powodu tego chcę [abyś] ty obstawał przy tym, aby rozmyślali [by w] dobrych dziełach przodować jako ci wierzący w Boga. To jest dobre i pożyteczne ludziom;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wierne Słowo i o nich chcę aby ty twierdzić mocno aby rozmyślaliby by dobrymi uczynkami stawać na czele tym którzy uwierzyli Bogu te jest dobre i pożyteczne ludziom
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiarygodne* to Słowo** – i chcę, abyś przy tym obstawał, aby ci, którzy zaufali Bogu, skupiali się na przodowaniu w szlachetnych czynach; to jest szlachetne i pożyteczne dla ludzi.[*610 1:15][**Odnosi się to do 630 3:4-7, por. 610 1:15;610 3:1;610 4:9; 620 2:11.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Godnym wiary słowo, i co do nich postanawiam, (aby) ty twierdzić mocno*. aby rozmyślaliby, (by) pięknymi czynami stawać na czele (ci) (którzy uwierzyli) Bogu. Te są piękne** i pomocne dla ludzi; [* "ty twierdzić mocno" - składniej: "abyś twierdził mocno", "twierdzić mocno" - sens: kłaść nacisk.] [** Sens: dobre.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wierne Słowo i o nich chcę (aby) ty twierdzić mocno aby rozmyślaliby (by) dobrymi uczynkami stawać na czele (tym) którzy uwierzyli Bogu te jest dobre i pożyteczne ludziom
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowa te zasługują na wiarę i przyjęcie. Obstawaj przy tych sprawach. Niech ci, którzy zaufali Bogu, poważnie myślą o poświęcaniu się temu, co szlachetne, a te sprawy właśnie są szlachetne i pożyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiarygodne to słowo i chcę, abyś o tym zapewniał, żeby ci, którzy uwierzyli Bogu, zabiegali o celowanie w dobrych uczynkach. Jest to dobre i pożyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wierna jest mowa, a chcę, abyś tego potwierdzał, iżby się starali w dobrych uczynkach przodkować, którzy wierzą Bogu. Te rzeczy są dobre i pożyteczne ludziom.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nauka to godna wiary, i chcę, abyś z całą stanowczością o tym mówił, że ci, którzy wierzą w Boga, mają się starać usilnie o pełnienie dobrych czynów. Jest to dobre i pożyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Prawdziwa to mowa i chcę, abyś ty przy tym obstawał, żeby ci, którzy uwierzyli w Boga, starali się celować w dobrych uczynkach. To jest dobre i użyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nauka ta zasługuje na wiarę. Chcę, abyś stanowczo ją głosił, żeby ci, którzy wierzą w Boga, starali się wyróżniać dobrymi czynami. Jest to dobre i pożyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto słowo godne wiary. Dlatego też chcę, abyś w tych sprawach był stanowczy. Niech ci, którzy uwierzyli w Boga, myślą o tym, jak prześcigać się w dobrych czynach. Jest to piękne i użyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Godna wiary ta nauka. Chciałbym, abyś mówił o tym z całą mocą, aby ci, którzy w Boga wierzą, dbali o wyróżnianie się dobrymi uczynkami. To właśnie jest piękne i pomocne ludziom.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To stwierdzenie jest wiarygodne. Polecam ci więc ściśle się go trzymać, aby wszyscy wierzący w Boga mogli całą uwagę poświęcać na gorliwe spełnianie dobrych uczynków, bo to jest dobre i potrzebne ludziom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jest to nauka godna wiary, chcę, żebyś to wciąż podkreślał: Ci, którzy uwierzyli Bogu, niech się starają usilnie spełniać dobre uczynki. To właśnie jest dobre i pożyteczne dla ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вірне слово, і я хочу тебе запевнити, щоб ті, які повірили в Бога, аби вони дбали про добрі діла: це корисне й добре для людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Godne wiary to słowo. Więc względem nich pragnę, abyś upewniał tych, którzy uwierzyli Bogu, by rozmyślali oraz stawali na czele szlachetnych czynów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Możesz zaufać temu, co teraz rzekłem, i chcę, abyś ufnie mówił o tych sprawach, tak aby ci, którzy złożyli ufność w Bogu, mogli poświęcić się dobrym uczynkom. Są one zarówno dobre same w sobie, jak i cenne dla wspólnoty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wypowiedź ta jest wiarogodna i pragnę, abyś w związku z tymi rzeczami wciąż składał stanowcze zapewnienia, żeby ci, którzy uwierzyli Bogu, skupiali umysły na trwaniu w szlachetnych uczynkach. Rzeczy te są szlachetne i pożyteczne dla ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszystko, co ci powiedziałem, jest w pełni wiarygodne. Pragnę więc, abyś trzymał się tego i nauczał wierzących, aby z całych sił starali się czynić dobro. Jest to bowiem właściwa postawa, niosąca pożytek innym ludziom.