Porównanie tłumaczeń Tt 3:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
głupich zaś debat i [sporów o] genealogie oraz kłótni i walk o Prawo unikaj; są bowiem nieużyteczne i próżne.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
głupich zaś sporów i rodowodów i kłótni i walki związanych z Prawem unikaj są bowiem bezużyteczne i próżne
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Natomiast głupich dociekań i rodowodów, i sporów, i kłótni prawnych unikaj;* są bowiem nieużyteczne i próżne.[*540 12:20; 610 1:4; 610 4:7; 610 6:4; 620 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
głupich zaś poszukiwań, i rodowodów, i sporów, i walk związanych z prawem unikaj, są bowiem bezpomocne i czcze.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
głupich zaś sporów i rodowodów i kłótni i walki związanych z Prawem unikaj są bowiem bezużyteczne i próżne
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast głupich dociekań, rodowodów, sporów i kłótni o Prawo unikaj. Są one bezużyteczne, do niczego nie prowadzą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Unikaj zaś głupich dociekań, rodowodów, sporów i kłótni o prawo; są bowiem nieużyteczne i próżne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych chroń się: abowiem są niepożyteczne i próżne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Unikaj natomiast głupich dociekań, rodowodów, sporów i kłótni o Prawo [Mojżeszowe]. Są bowiem bezużyteczne i puste.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A głupich rozpraw i rodowodów, i sporów, i kłótni o zakon unikaj; są bowiem nieużyteczne i próżne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Unikaj zaś głupich dociekań, genealogii, sporów, kłótni o Prawo. Są bowiem bezużyteczne i bezwartościowe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Unikaj natomiast niedorzecznych dociekań i rodowodów, sporów i kłótni wokół Prawa. Nic one nie dają i są jałowe.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Głupich natomiast dociekań, i genealogii, i kłótni, i sporów związanych z Prawem unikaj, bo są bezwartościowe i nieużyteczne.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie wdawaj się w głupie spekulacje, badanie rodowodów, ani w spory i utarczki prawnicze, bo to są rzeczy niepotrzebne i jałowe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głupich zaś dociekań i rodowodów, sporów i kłótni o Prawo unikaj, są bowiem bezużyteczne i próżne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нерозумні ж досліджування, і родоводи, і суперечки, і сварки про закон оминай, бо вони некорисні й марні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Te rzeczy są piękne oraz przydatne ludziom. Zaś unikaj niedorzecznych dociekań, rodowodów, sporów i walk związanych z Prawem, bo są szkodliwe oraz puste.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale unikaj głupich sporów, rodowodów, kłótni i awantur o Torę, bo są one bezwartościowe i próżne.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Stroń jednak od głupich dociekań i rodowodów, i waśni, i walk dotyczących Prawa, są bowiem nieużyteczne i daremne.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Unikaj natomiast bezsensownych dociekań i genealogicznych poszukiwań, a także wszelkich sporów oraz kłótni na temat Prawa Mojżesza. Wszystko to są bowiem tylko bezwartościowe i puste dyskusje.