Porównanie tłumaczeń Hbr 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Cień bowiem mając Prawo mających nastąpić dobrych nie sam obraz spraw co rok tymi samymi ofiarami które przynoszą na ciągłe nigdy może podchodzących uczynić doskonałymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Prawo bowiem, mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy,* przez te same ofiary, które składają stale co roku, w ogóle nie może udoskonalić składających.**[*580 2:16; 650 8:5][**650 7:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Cień bowiem mając Prawo mających nastąpić dóbr, nie sam* obraz spraw**, co rok tymi samymi ofiarami, które przynoszą na ciągle***, nigdy (nie) może**** podchodzących uczynić doskonałymi*****, [* Inne lekcje zamiast "nie sam": "nie według"; "nie ich"; "i"; "i nie sam".] [** Sens: rzeczy, rzeczywistości.] [*** "na ciągle" - sens: na stałe.] [**** Inna lekcja: "mogą".] [***** Sens: uczynić wolnymi od grzechu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Cień bowiem mając Prawo mających nastąpić dobrych nie sam obraz spraw co rok tymi samymi ofiarami które przynoszą na ciągłe nigdy może podchodzących uczynić doskonałymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prawo, jako zawierające w sobie cień przyszłych przywilejów,[14] a nie sam obraz rzeczy, przez te same ofiary, składane stale rok w rok, w ogóle nie może doprowadzić do doskonałości tych, którzy z nimi przychodzą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prawo bowiem, zawierając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może nigdy przez te same ofiary, które co roku są nieustannie składane, uczynić doskonałymi tych, którzy przychodzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, nie sam obraz rzeczy, na każdy rok temiż samymi ofiarami, które ofiarują ustawicznie, nigdy nie może doskonałymi uczynić przystępujące:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prawo bowiem, posiadając tylko cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, przez te same ofiary, corocznie ciągle składane, nie może nigdy udoskonalić tych, którzy przystępują [do Boga].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem zakon, zawierając w sobie tylko cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może w żadnym razie przez te same ofiary, nieprzerwanie składane rok w rok, przywieść do doskonałości tych, którzy z nimi przychodzą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prawo bowiem, które ma cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może tymi samymi ofiarami, które co roku są nieustannie składane, udoskonalić tych, którzy z nimi przychodzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro więc Prawo obejmowało tylko cień przyszłych dóbr, a nie samą rzeczywistość, to znaczy, że nie mogło udoskonalić tych, którzy co roku składali ustawicznie te same ofiary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Prawo, otrzymując w posiadanie tylko cień przyszłych dóbr, a nie prawdziwą postać rzeczy, nigdy nie było zdolne owymi ofiarami, które stale, co roku składają, uczynić doskonałymi tych, którzy się zbliżają.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Prawo Starego Przymierza stanowiło zaledwie zarys, a nie pełny obraz tego, co Bóg zamierzał uczynić dla dobra człowieka; nie mogło ono doprowadzić do doskonałości tych. którzy nieustannie, każdego roku. składali na ofiarę swoje dary.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro zatem Prawo dotyczyło cienia dóbr przyszłych a nie ich samych, nigdy nie potrafi doprowadzić do doskonałości tych, którzy co roku przynoszą ofiary bezustannie składane.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо закон, маючи тінь майбутнього добра, а не сам образ речей, тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, що приходять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Prawo Mojżesza zawierając tylko cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy tymi samymi ofiarami, które ludzie co roku, nieprzerwanie przynoszą, nigdy nie może uczynić doskonałymi tych, co przychodzą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Tora zawiera cień dóbr, które mają przyjść, nie zaś faktyczne objawienie się pierwowzorów. Dlatego nigdy za sprawą samych ofiar powtarzanych bez końca rok w rok nie może doprowadzić do celu tych, którzy przychodzą je składać do Miejsca Świętego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro bowiem Prawo zawiera cień mających nadejść dóbr, a nie samą ich istotę, ludzie nigdy nie mogą tymi samymi ofiarami, które co roku ciągle składają; przystępujących doprowadzić do doskonałości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Prawo Mojżesza jest tylko zapowiedzią nadchodzącej rzeczywistości. Dlatego składane co roku ofiary nigdy nie będą w stanie w doskonały sposób oczyścić tych, którzy je przynoszą.