Porównanie tłumaczeń Hbr 10:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem z więzami moimi współodczuliście i grabież które są dobytkiem waszym z radością przyjęliście wiedząc że mieć w siebie samych lepszy majątek w niebiosach i trwający
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo też z więźniami współcierpieliście* i z radością** przyjęliście grabież swego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majątek lepszy – i trwały.***[*590 2:14; 650 13:3][**510 5:41; 470 5:11-12; 670 4:13][***470 6:20; 470 19:21; 650 9:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i bowiem (z) uwięzionymi* współodczuliście, i grabież dobytku waszego z radością przyjęliście, wiedząc, (że) mieć wy sami** lepszy majątek i trwający. [* Inne lekcje: "z więzami": "z więzami mymi": "więzy me"; "z więzami ich".] [** "mieć wy sami" - składniej: "że wy sami macie". Inne lekcje zamiast "wy sami": "dla was samych"; "w was samych"; bez "wy sami".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem (z) więzami moimi współodczuliście i grabież które są dobytkiem waszym z radością przyjęliście wiedząc (że) mieć w siebie samych lepszy majątek w niebiosach i trwający
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przecież dzieliliście cierpienia z więźniami i z radością przyjęliście grabież swego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majątek lepszy — i trwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cierpieliście bowiem ze mną w moich więzach i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że macie w sobie lepszą i trwałą majętność w niebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiemeście i z więźniami społu utrapieni byli i złupienie majętności waszych przyjęliście z weselem, wiedząc, iż wy macie majętność w niebie lepszą i trwającą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem współcierpieliście z uwięzionymi, z radością przyjęliście rabunek waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majątek lepszy i trwały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cierpieliście bowiem wespół z więźniami i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majętność lepszą i trwałą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cierpieliście przecież razem z uwięzionymi, przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie lepsze i trwałe dobra.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Współcierpieliście przecież z uwięzionymi, przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie lepsze, trwałe dobra.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Okazaliście bowiem współczucie uwięzionym i z radością przyjęliście odebranie wam mienia, wiedząc, że macie majętność większą i trwałą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Cierpieliście razem z więzionymi i z radością znosiliście grabież naszego mienia, widząc, że macie dobra cenniejsze i trwałe,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przecież i uwięzionym okazaliście współczucie i z radością znieśliście grabież waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie dobra lepsze i trwałe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви ж терпіли разом із в'язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе вічне й ліпше майно [на небі].
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem i współczuliście moim pętom, i przyjęliście z radością grabież waszych majętności, wiedząc, że macie lepszy, czekający w Niebie majątek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo dzieliliście cierpienia tych, których uwięziono. Również gdy zagrabiono wasze mienie, przyjęliście to radośnie, wiedząc, że to, co posiadacie, lepsze jest i będzie trwać na wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
zarówno bowiem wyraziliście współczucie dla uwięzionych, jak i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że sami macie majętność lepszą i trwałą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Współczuliście uwięzionym i—pomimo utraty całego majątku—byliście pełni radości. Wiedzieliście bowiem, że w niebie macie o wiele wspanialszy i trwalszy skarb.