Porównanie tłumaczeń Hbr 10:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
My zaś nie jesteśmy do wycofania się ku zgubie ale wierze ku pozyskaniu duszy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
My jednak nie jesteśmy z cofających się na zgubę; ale z tych, którzy wierzą – dla zachowania duszy.* **[*Wywód 650 10:26-39 nasuwa m.in. wnioski: (1) Możliwe jest odstępstwo od wiary i każdy w okresie jej próby może od niej odstąpić (zob. 650 2:3). (2) Kto odstępuje od wiary, traci udział w zbawieniu (650 10:34-38). (3) Są jednak osoby, które mogą o sobie powiedzieć tak, jak w 650 10:39. Na czym opiera się ich pewność co do nieutracalności zbawienia? W konteście Hbr i NP można ją oprzeć na naturze nowego życia (470 13:19-23, 650 10:39; Jd 22), tzn. kto szczerze odpowiedział na wezwanie ewangelii i narodził się z wody i Ducha (500 3:1-6; 650 3:12), w godzinie próby nie odstąpi od wiary i będzie cieszył się odpoczynkiem w Chrystusie (650 4:11). Okres próby wiary nie rozciąga się na całe życie wierzącego – Izrael nie pozostał narodem błądzącym po pustyni, a Paweł nie lękał się powiedzieć: wiarę zachowałem (620 4:7-8), choć jego życie jeszcze się nie skończyło. Do każdego z nas odnoszą się słowa 540 13:5.][**470 16:25; 490 9:24; 490 17:33; 500 12:25; 670 1:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
My zaś nie jesteśmy wycofania się* ku zgubie, ale wiary** ku pozyskaniu duszy. [* "nie jesteśmy wycofania się" - sens: nie należymy do tych, którzy się wycofują: "wycofania się" występuje tu w antytezie do "wiary".] [** Sens: należymy do wiary.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
My zaś nie jesteśmy (do) wycofania się ku zgubie ale wierze ku pozyskaniu duszy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My jednak nie jesteśmy z tych, którzy się cofają na własną zgubę, ale z tych, którzy wierzą — dla zachowania duszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz my nie jesteśmy synowie schraniania ku zginieniu, ale wiary ku otrzymaniu dusze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
My zaś nie należymy do odstępców, którzy idą na zatracenie, ale do wiernych, którzy zbawiają duszę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się cofają i giną, lecz z tych, którzy wierzą i zachowują duszę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A przecież my nie należymy do odstępców, którzy idą na zatracenie, lecz do wiernych, żeby ocalić życie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież my nie należymy do odstępców, którzy mają zginąć, lecz do wiernych, którzy mają ocalić życie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
My jednak nie należymy do wycofujących się ku zgubie, ale do wierzących dla ocalenia duszy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale my nie odwracamy się od Boga, aby nie zginąć, tylko wierzymy, aby ocalić duszę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
My jednak nie należymy do bojaźliwych, którzy mają zginąć, lecz do wierzących, którzy mają żyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ми ж не з тих, що відступають на загибель, але з тих, що вірять для спасіння душі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale my nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zgubie ale jesteśmy z wiary, dla pozyskania życia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
My jednak nie z tych, którzy się cofają i giną; przeciwnie - wytrwale ufamy i w ten sposób ocalimy swe życie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zagładzie, lecz z tych, którzy wierzą ku zachowaniu duszy przy życiu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
My jednak nie należymy do tych, którzy odwracają się od Pana i ściągają na siebie zgubę. Przeciwnie, należymy do tych, którzy wierzą Mu i dostępują zbawienia.