Porównanie tłumaczeń 1P 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zostańcie poddani całej ludzką stworzeniu przez Pana: jeśli królowi jak górującemu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zostańcie poddani więc wszelkiemu ludzkiemu ustanowieniu ze względu na Pana czy to królowi jako górującemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bądźcie ulegli wszelkiemu ludzkiemu porządkowi* ze względu na Pana, czy to królowi** jako nadrzędnemu,[*520 13:1-7; 630 3:1][**670 2:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podporządkujcie się każdemu ludzkiemu ustanowieniu z powodu Pana: czy to królowi jako górującemu,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostańcie poddani więc wszelkiemu ludzkiemu ustanowieniu ze względu na Pana czy to królowi jako górującemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Respektujcie wszelki ludzki porządek ze względu na Pana. Poważajcie króla jako sprawującego władzę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bądźcie więc poddani każdej ludzkiej władzy ze względu na Pana: czy to królowi jako najwyżej postawionemu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bądźcież tedy poddani wszelkiemu ludzkiemu urzędowi dla Pana, bądź królowi, jako najwyższemu,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bądźcież tedy poddani wszelkiemu ludzkiemu stworzeniu dla Boga: chociaż królowi, jako przewyższającemu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bądźcie poddani każdej ludzkiej zwierzchności ze względu na Pana: czy to królowi jako mającemu najwyższą władzę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bądźcie poddani wszelkiemu ludzkiemu porządkowi ze względu na Pana, czy to królowi jako najwyższemu władcy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ze względu na Pana bądźcie poddani wszelkiej ludzkiej władzy: czy to królowi, jako wyżej postawionemu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ze względu na Pana podporządkujcie się każdej władzy ustanowionej przez ludzi. Szanujcie króla jako najwyższego władcę
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bądźcie poddani ze względu na Pana każdej ludzkiej zwierzchności: czy to królowi jako wysoko postawionemu,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bądźcie, ze względu na Pana, podporządkowani każdej zwierzchność ustanowionej przez ludzi, czy to królowi jako najwyższemu władcy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ze względu na Pana bądźcie ulegli każdej zwierzchności ludzkiej, czy to królowi sprawującemu najwyższą władzę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підкоріться, [отже], всякому людському створінню задля Господа, - чи цареві, як володареві,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dla Pana podporządkujcie się każdej ludzkiej władzy; czy to królowi, jako górującemu;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ze względu na Pana poddajcie się wszelkiej władzy ludzkiej - czy cesarzowi jako najwyższemu,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez wzgląd na Pana podporządkujcie się wszelkiemu stworzeniu ludzkiemu: czy to królowi jako wyższemu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ze względu na Pana, bądźcie poddani wszelkiej ludzkiej władzy: zarówno głowie państwa,