Porównanie tłumaczeń 1P 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak wolni a nie jak przykrywkę mając złości wolność ale jak niewolnicy Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jako wolni,* a nie jako ci, którzy wolność mają za przykrywkę zła** – lecz jako słudzy Boga.***[*500 8:32; 550 5:1][**550 5:13; 680 2:19][***520 6:22; 530 7:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jako wolni i nie jako (za) zasłonę mający złości wolność, ale jako Boga niewolnicy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak wolni a nie jak przykrywkę mając złości wolność ale jak niewolnicy Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zachowujcie się przy tym jak wolni, nie jak ci, którzy z wolności robią przykrywkę dla zła. Postępujcie jak słudzy Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak ludzie wolni, ale nie jak ci, którzy używają wolności jako zasłony dla zła, lecz jak słudzy Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Bądźcież) jako wolni, a nie jako ci, którzy wolność zasłoną złości mają, ale jako słudzy Boży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako wolni, a nie jakoby mając wolność zasłoną złości, ale jako słudzy Boży.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak ludzie wolni postępujcie, wszakże nie jak ci, dla których wolność jest usprawiedliwieniem zła, ale jak niewolnicy Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jako wolni, a nie jako ci, którzy wolności używają za osłonę zła, lecz jako słudzy Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postępujcie jak ludzie wolni, nie jak ci, którzy wolnością usprawiedliwiają zło, lecz jak słudzy Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jesteście ludźmi wolnymi, nie wykorzystujcie więc wolności jako pretekstu do czynienia zła. Jako słudzy Boga
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
[Postępujcie] jak wolni, a nie jak posługujący się wolnością jako zasłoną zła, raczej właśnie jak niewolnicy Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Postępujcie jak ludzie wolni i słudzy Boga, a nie jak ci, którzy pod pozorem wolności dopuszczają się zła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie (postępujcie) jak ci, którzy zasłaniają się wolnością, aby czynić zło, ale jak ludzie naprawdę wolni, jak słudzy Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
як вільні, а не як ті, що мають волю за покривало для злоби; але як раби Божі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jako wolni, ale nie jako ci, co mają złe występki pod osłoną wolności, lecz jako słudzy Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podporządkujcie się jako ludzie wolni, ale nie pozwólcie, aby wasza wolność służyła za wymówkę dla zła; podporządkujcie się raczej jako niewolnicy Boży.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bądźcie jako ludzie wolni, ale nie używajcie swej wolności jako osłony dla zła, lecz tak, jak niewolnicy Boży.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Postępujcie jak ludzie naprawdę wolni, dla których wolność nie jest jedynie przykrywką do czynienia zła. Zachowujcie się jednak jak niewolnicy Boga.