Porównanie tłumaczeń 1P 3:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bo chcący życie miłować i zobaczyć dni dobre niech powstrzyma język jego od zła i wargi jego by nie powiedzieć podstępu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo kto chce kochać życie i oglądać dobre dni,* niech powstrzyma język od złego** i wargi — by nie wyrzec fałszu;[*230 34:13-17][**660 1:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bo chcący życie miłować i zobaczyć dni dobre niech powstrzyma język od zła i wargi, (by) nie powiedzieć podstępu,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bo chcący życie miłować i zobaczyć dni dobre niech powstrzyma język jego od zła i wargi jego (by) nie powiedzieć podstępu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo kto kocha życie i chce oglądać dobre dni, niech powstrzyma swój język od zła, a swoje wargi od zdrady.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto bowiem chce miłować życie i oglądać dni dobre, niech powstrzyma język od zła, a usta od podstępnej mowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem kto chce żywot miłować i oglądać dni dobre, niech pohamuje języka swego od złego, a usta jego niech nie mówią zdrady;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem kto chce żywot miłować i oględać dni dobre, niech pohamuje język swój od złego i usta jego niech nie mówią zdrady.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto bowiem chce miłować życie i oglądać dni szczęśliwe, niech wstrzyma język od złego i wargi, aby nie mówiły podstępnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo kto chce być zadowolony z życia i oglądać dni dobre, ten niech powstrzyma język swój od złego, a wargi swoje od mowy zdradliwej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten bowiem, kto chce miłować życie i zobaczyć dni dobre, niech powstrzyma język od zła i wargi, by nie wypowiadały słów podstępnych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto bowiem chce cieszyć się życiem i doczekać dni szczęśliwych, niech powstrzyma język od zła, a wargi od obłudnej mowy!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto chce miłować życie i ujrzeć szczęśliwe dni, niech powściągnie swój język od zła i wargi od słów podstępnych.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto więc chce cieszyć się życiem i doczekać dni szczęśliwych, niech strzeże swego języka od zła i swoich warg od słów obłudnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼTen bowiem, kto chce życie miłować i oglądać dni szczęśliwe, niech powstrzymuje swój język od złego i wargi od fałszu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо хто хоче життя любити й бачити добрі дні, хай береже [свій] язик від зла та вуста від лукавої мови;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo każdy, kto ma upodobanie w pragnieniu życia oraz zobaczeniu szczęśliwych dni, niech powstrzyma swój język od złego, a jego wargi od powiedzenia zdrady.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo: "Kto chce miłować życie i doczekać dobrych czasów, musi powstrzymać swój język od zła, a swoje usta od zwodniczej mowy,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem ”kto chciałby miłować życie i ujrzeć dobre dni, niech powstrzyma język od złego, a wargi od mówienia rzeczy zwodniczych,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pismo mówi: „Ten, kto chce być szczęśliwy i cieszyć się życiem, niech przestanie grzeszyć mową oraz kłamać.