Porównanie tłumaczeń 1P 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
których niech jest nie z zewnątrz splotu włosów i nakładanie złotem lub noszenie szat ozdobnych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Waszą ozdobą niech nie będzie to, co zewnętrzne, splot włosów, nakładanie złotych (ozdób) lub noszenie zdobnych szat,*[*290 3:18-23; 610 2:9; 730 17:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Których niech będzie nie (ten) z zewnątrz splotu włosów i obłożenia złotem* lub wdziania szat przystrój, [* W tej formie słowo to oznacza biżuterię.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
których niech jest nie z zewnątrz splotu włosów i nakładanie złotem lub noszenie szat ozdobnych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Waszą ozdobą niech nie będzie to, co zewnętrzne: wymyślne uczesanie, złote klejnoty czy okazałe szaty,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech waszą ozdobą nie będzie to, co zewnętrzne: zaplatanie włosów, obłożenie się złotem lub strojenie w szaty;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Których ochędostwo niech będzie nie ono zwierzchne, w splecieniu włosów i obłożeniu się złotem, albo w ubieraniu się w szaty:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Których niech nie będzie zwierzchowne trafienie włosów i obłożenie się złotem abo strojenie w ubierze szat;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich ozdobą niech będzie nie to, co zewnętrzne: uczesanie włosów i złote pierścienie ani strojenie się w suknie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ozdobą waszą niech nie będzie to, co zewnętrzne, trefienie włosów, złote klejnoty lub strojne szaty,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech waszą ozdobą będzie nie to, co zewnętrzne: wyszukane zaplatanie włosów, noszenie złotej biżuterii lub ubieranie się w strojne suknie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wasze piękno nie powinno sprowadzać się do rzeczy zewnętrznych: wyszukanej fryzury, złotych ozdób i strojnych sukien,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech nie to, co zewnętrzne: uczesanie włosów, czy obwieszenie się złotymi klejnotami, czy też przywdzianie szat, będzie waszą ozdobą,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wasza uroda nie powinna być zależna od rzeczy zewnętrznych, jak wyszukana fryzura, obwieszanie się złotem i strojne suknie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech ozdobą ich nie będzie to, co zewnętrzne: piękne uczesanie, obwieszanie się złotem ani też wyszukany krój sukni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А окрасою їм хай буде не зовнішнє - не заплітання волосся та навішування золота або прикрашання одягу,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Waszą ozdobą niech nie będzie zewnętrzny splot włosów, obwieszanie się złotem, czy przywdziewanie tkanin,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wasza uroda nie powinna opierać się na rzeczach zewnętrznych, jak szykowne fryzury, złota biżuteria czy odzież,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A waszą ozdobą niech nie będzie zewnętrzne splatanie włosów i wkładanie złotych przystrojeń albo noszenie szat wierzchnich,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie zwracajcie na siebie uwagi fryzurą, biżuterią czy modnymi ubraniami,