Porównanie tłumaczeń 2P 2:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
najbardziej zaś [tych] za ciałem w pożądaniu zepsucia idących i władzami gardzących, zuchwali, samowolni, [przed] chwałami nie drżący [a] bluźniący,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Szczególnie zaś za ciałem w pożądaniu zepsucia idących i panowanie lekceważąc zuchwali samowolni przed chwałami nie drżą bluźniąc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
szczególnie zaś tych, którzy w żądzy zepsucia idą za ciałem i pogardzają panowaniem.* Zuchwali, samowolni,** nie drżą, gdy bluźnią chwałom,*** ****[*540 7:1; 670 4:2; 680 2:20; 680 3:3; 690 2:16; Jud 16, 18][**630 1:7][***chwałom, δόξας, ozn. raczej istoty anielskie niż autorytety ludzkie, choć trudno powiedzieć, czy chodzi o dobrych, czy niegodziwych aniołów. W. 11 zdaje się wskazywać na tych drugich.][****Jud 8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
najbardziej zaś (tych) za ciałem w pożądaniu kalania idących i Państwo* lekceważących. Zuchwalcy, zarozumiali. (o) Chwałach nie drżą krzywdząco mówiąc**, [* Jest to pojęcie abstrakcyjne utworzone od "pan".] [** Sens: obrzucając bluźnierstwami. Układ bardziej logiczny: "nie drżą, krzywdząco mówiąc o Chwałach".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Szczególnie zaś za ciałem w pożądaniu zepsucia idących i panowanie lekceważąc zuchwali samowolni (przed) chwałami nie drżą bluźniąc