Porównanie tłumaczeń 2P 2:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nadmiernie bowiem próżności mówią, nęcąc przez pragnienie ciała nieokiełznane pożądanie mało uciekających [od] [tych] w błędzie odwracających się,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przesadnie bowiem próżność mówiąc nęcą przez pożądania ciała w rozpustach tych istotnie którzy uciekli w błędzie którzy są wywracani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wygadują bowiem pyszałkowate próżności* ** i nęcą żądzami ciała*** to, co zmysłowe u tych, którzy ledwie**** uszli***** (ludziom) żyjącym****** w błędzie,[*Lub: dają upust pustosłowiu, ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι.][**Jud 16][***670 2:11; 670 4:2; 680 2:10][****ledwie, ὀλίγως, 𝔓 72 (III/IV) א 2; właściwie, w rzeczy samej, οντως, א (IV); w l; 680 2:18L.][*****680 1:4; 680 2:20][******Lub: postępującym (na co dzień), ἀναστρεφομένους.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nadmiernie wielkie bowiem czczości głosząc, łowią na przynętę przez pożądania ciała (dla) rozpasań (tych) mało* uciekających od (tych) w łudzeniu** obracających się***; [* Inne lekcje: "istotnie"; "będących", wtedy: "będących uciekającymi od".] [** Możliwe: "ułudzie".] [*** Metafora życia etycznego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przesadnie bowiem próżność mówiąc nęcą przez pożądania ciała w rozpustach (tych) istotnie którzy uciekli w błędzie którzy są wywracani