Porównanie tłumaczeń 2P 2:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli bowiem Bóg zwiastunów, kiedy zgrzeszyli nie oszczędził, ale [w] łańcuchach mroku Tartaru wydał na sąd strzeżonych,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem Bóg zwiastunów gdy zgrzeszyli nie oszczędził ale więzami mroku rzuciwszy do Tartaru wydał na sąd którzy są zachowani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skoro bowiem Bóg nie oszczędził aniołów,* gdy zgrzeszyli, lecz rzuciwszy w więzach** w gęste mroki Tartaru,*** **** wydał jako zachowanych na sąd;***** ******[*470 25:41][**w więzach, σειραῖς, l. w łańcuchach, pętach, sznurach 𝔓 72 (III/IV) P; σιροῖς l. σειροῖς, czyli: w otchłaniach א (IV) A B; w Jd 6: w kajdanach, δεσμοῖς, w s; 680 2:4L.][***Tartar, τάρταρος, hl w NP, w G: 220 39:24; 240 30:16, ozn. miejsce przebywania niegodziwych zmarłych. Odpowiednik Gehenny u Żydów. U Greków ozn. miejsce pod Hadesem, gdzie niegodziwym wymierzano karę (680 2:4L.).][****490 8:31; 520 10:7; 730 9:1; 730 20:1][*****Lub: by byli zachowani na sąd.][******680 2:9; 680 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem Bóg zwiastunów*, (gdy zgrzeszyli), nie oszczędził, ale powrozom** mroku, strąciwszy do Tartara***, wydał na osadzenie strzeżonych****, [* Inaczej: "aniołów". Przypis ten dotyczy także pozostałych miejsc tej księgi, w których powyższe słowo występuje.] [** Inna lekcja "jamom".] [*** Tartarem nazywali Grecy najniższą część Hadesu, gdzie przestępcy odbywali po śmierci najsroższe kary.] [**** Prawdopodobny sens: wydał, by strzeżeni byli do osądzenia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem Bóg zwiastunów gdy zgrzeszyli nie oszczędził ale więzami mroku rzuciwszy do Tartaru wydał na sąd którzy są zachowani