Porównanie tłumaczeń 2P 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
wzrokiem bowiem i słuchem [ten] sprawiedliwy mieszkając wśród nich, dzień po dniu duszy sprawiedliwej bezprawnymi dziełami zadawał ból.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wzrokiem bowiem i słuchem sprawiedliwy zamieszkując wśród nich dzień po dniu duszę sprawiedliwą bezprawnymi czynami dręczył się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż sprawiedliwy* ten, mieszkając wśród nich dzień po dniu, trapił** *** sprawiedliwą duszę widokiem bezprawnych czynów i wieścią (o nich) –[*650 11:4][**Lub: ścierał, ranił.][***330 9:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wzrokiem bowiem i słuchem (ten) sprawiedliwy zamieszkując wśród nich, dzień po dniu duszę sprawiedliwą nieprawymi dziełami torturował;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wzrokiem bowiem i słuchem sprawiedliwy zamieszkując wśród nich dzień po dniu duszę sprawiedliwą bezprawnymi czynami dręczył się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdyż to, co ten sprawiedliwy widział i słyszał, gdy mieszkał wśród nich — całe bezprawie ich czynów — burzyło spokój jego sprawiedliwej duszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Ten sprawiedliwy bowiem, mieszkając wśród nich, patrząc i słuchając, trapił dzień po dniu swą sprawiedliwą duszę ich bezbożnymi uczynkami);
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem widzeniem i słyszeniem on sprawiedliwy mieszkając między nimi, dzień po dniu duszę sprawiedliwą uczynkami ich niezbożnymi trapił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem widzeniem i słyszeniem sprawiedliwy był, mieszkając u tych, którzy dzień po dzień trapili duszę sprawiedliwą niezbożnemi uczynkami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ten sprawiedliwy bowiem, mieszkając wśród nich, z dnia na dzień duszę swą sprawiedliwą miał udręczoną przeciwnymi Prawu czynami, które widział i o których słyszał -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż sprawiedliwy ten, mieszkając między nimi, widział bezbożne ich uczynki i słyszał o nich, i trapił się tym dzień w dzień w prawej duszy swojej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
– ten sprawiedliwy bowiem, który mieszkał wśród nich, patrząc i słuchając dręczył dzień po dniu swoją sprawiedliwą duszę ich nieprawymi czynami –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mieszkając wśród nich, musiał ten sprawiedliwy słuchać i patrzeć codziennie na nieprawości. Ubolewał nad tym z całej duszy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ten sprawiedliwy bowiem, mieszkając wśród nich, dzień po dniu przeżywał mękę w swojej sprawiedliwej duszy z powodu oglądania i słyszenia o niegodziwych postępkach —
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten sprawiedliwy człowiek, mieszkając wśród nich był na co dzień świadkiem ich bezbożnego postępowania i ubolewał nad tym z całej duszy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo ten sprawiedliwy, mieszkając wśród nich, dzień po dniu cierpiał w swej sprawiedliwej duszy z powodu czynów występnych, jakie widział i słyszał -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо праведник, живучи між ними, бачачи й чуючи безбожні діла, день у день краяв праведну душу;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
(Bowiem ten sprawiedliwy, zamieszkując wśród nich, wzrokiem i słuchem, dzień po dniu, dręczył swą sprawiedliwą duszę ich bezbożnymi uczynkami).
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo nikczemności, jakie oglądał i słyszał ten sprawiedliwy mąż, żyjąc pośród nich, dręczyły dzień po dniu jego sprawiedliwe serce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo ów prawy człowiek tym, co widział i dyszał, gdy mieszkał wśród nich, dzień w dzień zadawał męczarnie swej prawej duszy z powodu ich bezprawnych uczynków –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Żyjąc wśród nich, codziennie widział zło, które czynili, i słyszał o ich grzechach. Wszystko to sprawiało mu ogromny ból, ponieważ kochał dobro.