Porównanie tłumaczeń 1J 2:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kochający brata jego w świetle trwa, i przyczyna potknięcia w nim nie jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i zgorszenie w Nim nie jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto kocha swojego brata,* ten mieszka w Świetle i nie ma w nim nic, o co można by się potknąć.** ***[*670 1:22; 680 1:7; 690 3:10-11; 690 4:7][**Nic, o co można by się potknąć, σκάνδαλον : (1) języczek pułapki l., synek., wnyk, potrzask; (2) przenośnie: pułapka, tj. to, co sprawia, że ktoś wikła się w grzech i upada (520 11:9); (3) metaf.: (a) pokusa, przynęta do grzechu l. odstępstwa, uprzedzenie (470 18:7); (b) to, co jest źródłem takiej pokusy (530 1:23); zn. też powód do upadku, zrażenia się, uprzedzenia się, odejścia od pierwotnego zamiaru, zob. 230 119:165.][***230 119:165; 240 4:19; 500 11:9-10; 520 14:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i potknięcie w nim nie jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i zgorszenie w Nim nie jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W Świetle trwa ten, kto kocha swego brata. W takiej osobie nie ma też nic, co mogłoby dla innych stać się przyczyną upadku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto miłuje swego brata, trwa w światłości i nie ma w nim powodu do upadku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i zgorszenia w nim nie masz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka, a zgorszenia w nim nie masz,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto miłuje swego brata, ten trwa w światłości i nie może się potknąć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i nie ma w nim zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten, kto miłuje swojego brata, pozostaje w światłości i nie ma w nim zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto miłuje swego brata, trwa w światłości i nie staje się dla nikogo przyczyną upadku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto miłuje swojego brata, pozostaje w świetle i nie ma w nim zasadzki.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto kocha swego brata, pozostaje w blasku światła i dla nikogo nie jest przyczyną zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto miłuje swego brata, ten trwa w światłości i nic go nie zachwieje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто любить свого брата, той перебуває в світлі і немає спокуси.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto miłuje swojego brata, mieszka w światłości i nie ma w nim zgorszenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kto wytrwale kocha swego brata, pozostaje w światłości i nie ma w nim nic, przez co mógłby się potknąć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto miłuje swego brata, ten pozostaje w świetle i w jego wypadku nie ma powodu do zgorszenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten zaś, kto kocha ich, żyje w świetle i nie doprowadza innych do upadku.