Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kochający brata jego w świetle trwa, i przyczyna potknięcia w nim nie jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i zgorszenie w Nim nie jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto kocha swojego brata,* ten mieszka w Świetle i nie ma w nim nic, o co można by się potknąć.** ***[*670 1:22 ; 680 1:7 ; 690 3:10-11 ; 690 4:7 ][**Nic, o co można by się potknąć, σκάνδαλον : (1) języczek pułapki l., synek., wnyk, potrzask; (2) przenośnie: pułapka, tj. to, co sprawia, że ktoś wikła się w grzech i upada (520 11:9 ); (3) metaf.: (a) pokusa, przynęta do grzechu l. odstępstwa, uprzedzenie (470 18:7 ); (b) to, co jest źródłem takiej pokusy (530 1:23 ); zn. też powód do upadku, zrażenia się, uprzedzenia się, odejścia od pierwotnego zamiaru, zob. 230 119:165 .][***230 119:165 ; 240 4:19 ; 500 11:9-10 ; 520 14:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i potknięcie w nim nie jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Miłujący brata jego w świetle pozostaje i zgorszenie w Nim nie jest