Porównanie tłumaczeń 1J 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Piszę wam, ojcowie, że poznaliście [Go] od początku. Piszę wam, młodzieńcy, że zwyciężyliście złego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Piszę wam ojcowie gdyż poznaliście Go od początku piszę wam młodzieńcy gdyż zwyciężyliście niegodziwego piszę wam dzieciątka gdyż poznaliście Ojca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Piszę wam, ojcowie, gdyż poznaliście Tego,* który jest od początku.** Piszę wam, młodzi, gdyż zwyciężyliście*** złego.****[*690 2:3][**500 1:1-2; 690 1:1][***690 4:4; 690 5:4-5; 730 12:11][****470 6:13; 500 17:15; 690 3:12; 690 5:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Piszę wam, ojcowie, że poznaliście (tego co) od początku. Piszę wam, młodzieńcy, że zwyciężyliście złego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Piszę wam ojcowie gdyż poznaliście (Go) od początku piszę wam młodzieńcy gdyż zwyciężyliście niegodziwego piszę wam dzieciątka gdyż poznaliście Ojca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Piszę do was, ojcowie, gdyż poznaliście Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzi, gdyż zwyciężyliście złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piszę do was, ojcowie, bo poznaliście tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzieńcy, bo zwyciężyliście złego. Piszę do was, dzieci, bo poznałyście Ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Piszę wam, ojcowie! żeście poznali tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieńcy! żeście zwyciężyli onego złośnika.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piszę wam, ojcowie, żeście poznali tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieniaszkowie, iżeście zwyciężyli złośnika. Piszę wam, dziateczki, iżeście poznali Ojca,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Piszę do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzi, że zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Piszę wam, ojcowie, gdyż znacie tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieńcy, gdyż zwyciężyliście złego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Piszę do was, ojcowie, bo poznaliście Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzi, bo pokonaliście Złego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Piszę do was, ojcowie: Znacie Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzieńcy: Zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piszę wam, ojcowie, że poznaliście Tego, [który jest] od początku. Piszę wam, młodzieży, że dostąpiliście zwycięstwa nad owym zepsutym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Piszę do was. ojcowie: poznaliście tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzieży: poznaliście tego, który jest od początku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Piszę wam, ojcowie, że poznaliście Tego, który był od początku. Piszę wam, młodzieńcy, że zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пишу вам, батьки, бо ви пізнали Споконвічного. Пишу вам, юнаки, бо ви перемогли лукавого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Piszę wam, rodzice, że poznaliście Tego od początku. Piszę wam młodzieńcy, że zwyciężyliście złego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ojcowie, piszę do was, bo poznaliście Tego, który istniał od początku. Młodzi ludzie, piszę do was, bo pokonaliście Złego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Piszę do was, ojcowie, ponieważ poznaliście tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzieńcy, ponieważ zwyciężyliście niegodziwca. Piszę do was dziecięta, ponieważ poznałyście Ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ojcowie, pragnę wam powiedzieć, że poznaliście Tego, który istnieje od początku. Młodzi, pragnę wam powiedzieć, że pokonaliście szatana.