Porównanie tłumaczeń 1J 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Napisałem wam, dzieci, że poznaliście Ojca. Napisałem wam, ojcowie, że poznaliście [Go] od początku. Napisałem wam, młodzieńcy, że silni jesteście i słowo Boga w was trwa i zwyciężyliście złego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Napisałem wam Ojcowie gdyż poznaliście Go od początku napisałem wam młodzieńcy gdyż mocni jesteście i Słowo Boga w was pozostaje i zwyciężyliście niegodziwego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Napisałem wam, dzieci, gdyż poznaliście Ojca.* Napisałem wam, ojcowie, gdyż poznaliście Tego, który jest od początku. Napisałem wam, młodzi, gdyż jesteście mocni** i mieszka w was Słowo Boże*** – i zwyciężyliście złego.****[*470 11:27; 500 14:7][**560 6:10; 620 2:1][***580 3:16][****Chodzi o szatana 500 17:15 (pod. jak w 690 2:14;690 3:12;690 5:18;690 5:19).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Napisałem wam, dzieci, że poznaliście Ojca. Napisałem wam, ojcowie, że poznaliście (tego co) od początku. Napisałem wam, młodzieńcy, że silni jesteście i słowo Boga w was pozostaje i zwyciężyliście złego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Napisałem wam Ojcowie gdyż poznaliście (Go) od początku napisałem wam młodzieńcy gdyż mocni jesteście i Słowo Boga w was pozostaje i zwyciężyliście niegodziwego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Napisałem do was, dzieci, gdyż poznaliście Ojca. Napisałem do was, ojcowie, gdyż poznaliście Tego, który jest od początku. Napisałem do was, młodzi, gdyż jesteście mocni i trwa w was Słowo Boże — i zwyciężyliście złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Napisałem do was, ojcowie, bo poznaliście tego, który jest od początku. Napisałem do was, młodzieńcy, bo jesteście mocni i słowo Boże w was mieszka, i zwyciężyliście złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Piszę wam, dziateczki! żeście poznali Ojca. Pisałem wam, ojcowie! żeście poznali onego, który jest od początku. Pisałem wam, młodzieńcy! że jesteście mocni, a słowo Boże mieszka w was, a żeście zwyciężyli onego złośnika.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piszę wam, młodzieńcy, iżeście mocni, a słowo Boże mieszka w was i zwyciężyliście złośnika.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Napisałem do was, dzieci, że znacie Ojca, napisałem do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku, napisałem do was, młodzi, że jesteście mocni i że nauka Boża trwa w was, a zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Napisałem wam, dzieci, gdyż znacie Ojca. Napisałem wam, ojcowie, gdyż znacie tego, który jest od początku. Napisałem wam, młodzieńcy, gdyż jesteście mocni i Słowo Boże mieszka w was, i zwyciężyliście złego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Napisałem do was, dzieci, bo poznaliście Ojca. Napisałem do was, ojcowie, bo poznaliście Tego, który jest od początku. Napisałem do was, młodzi, bo jesteście mocni i Słowo Boga pozostaje w was, i pokonaliście Złego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Napisałem do was, dzieci, że poznałyście Ojca. Napisałem do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku. Napisałem do was, młodzieńcy, że jesteście mocni, a nauka Boża trwa w was i zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Napisałem wam właśnie, dzieci, że poznaliście Ojca. Napisałem wam, ojcowie, że poznaliście Tego, [który jest] od początku. Napisałem wam, młodzieży, że jesteście mocni, i że słowo Boga w was się znajduje, i że dostąpiliście zwycięstwa nad owym zepsutym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Napisałem do was, dzieci: poznałyście Ojca. Napisałem do was, ojcowie: poznaliście tego, który jest od początku. Napisałem do was, młodzieży: jesteście mocni, bo Słowo Boże pozostaje w was i odnieśliście zwycięstwo nad Złym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Napisałem wam, dzieci, że poznaliście Ojca. Napisałem wam, ojcowie, że poznaliście Tego, który był od początku. Napisałem wam, młodzieńcy, że jesteście mocni, słowo Boże w was trwa i zwyciężyliście Złego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Написав я вам, діти, бо ви пізнали Батька. Написав я вам, батьки, бо ви пізнали того, хто від початку. Написав я вам, юнаки, бо ви дужі, і Боже слово перебуває в вас, і ви перемогли лукавого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Napisałem wam, dzieci, że poznaliście Ojca. Napisałem wam, rodzice, że poznaliście Tego od początku. Napisałem wam, młodzieńcy, że jesteście mocni, i mieszka w was Słowo Boga, więc zwyciężyliście złego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dzieci, napisałem do was, bo poznaliście Ojca. Ojcowie, napisałem do was, bo poznaliście Tego, który istniał od początku. Młodzi ludzie, napisałem do was, bo jesteście silni - Słowo Boże pozostaje w was, a wy pokonaliście Złego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Piszę do was, ojcowie, ponieważ poznaliście tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzieńcy, ponieważ jesteście silni i pozostaje w was słowo Boga, i zwyciężyliście niegodziwca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzieci, pragnę wam powiedzieć, że poznaliście Ojca w niebie. Ojcowie, pragnę wam powiedzieć, że poznaliście Tego, który istnieje od początku. Młodzi, pragnę wam powiedzieć, że jesteście mocni, że macie w sercu słowo Boże i że zwyciężyliście szatana.