Porównanie tłumaczeń 1J 3:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wiecie, że Ów ujawniony został, aby grzechy poniósłby, i grzech w Nim nie jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A wiecie że On został objawiony tak jak grzechy nasze zabrałby i grzech w Nim nie jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wiecie, że On się objawił, aby usunąć grzechy* i w Nim grzechu nie ma.**[*290 53:5; 500 1:29; 650 9:26; 670 2:24; 690 2:2; 690 4:10][**290 53:9; 500 8:46; 540 5:21; 650 4:15; 650 7:26; 650 9:14; 670 1:19; 670 2:22; 670 3:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wiecie, że on stał się widocznym, aby grzechy usunął, i grzech w nim nie jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A wiecie że On został objawiony tak, jak grzechy nasze zabrałby i grzech w Nim nie jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A wiecie, że On się pojawił, aby usunąć grzechy. W Nim nie ma grzechu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wiecie, że on się objawił, aby zgładzić nasze grzechy, a w nim nie ma grzechu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wiecie, iż się on okazał, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiecie, że On się objawił po to, aby zgładzić grzechy, w Nim zaś nie ma grzechu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wiecie, że On się objawił, aby zgładzić grzechy, a grzechu w nim nie ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiecie, że On się objawił, aby zgładzić grzechy, lecz w Nim nie ma grzechu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiecie też, że On ukazał się po to, aby zgładzić grzechy, a w Nim nie ma grzechu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież wiecie, że On się pojawił, by zgładzić grzechy, a w Nim grzechu nie ma.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiecie przecież, że Chrystus przyszedł na świat, aby wziąć na siebie nasze grzechy, choć sam grzechu nie popełnił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A przecież wiecie, że On objawił się po to, aby zgładzić grzechy; w Nim samym zaś nie ma grzechu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви знаєте, що він з'явився, аби взяти [наші] гріхи, а в ньому гріха немає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wiecie też, że został on objawiony, aby usunąć nasze grzechy; a grzechu w nim nie ma.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wiecie, że objawił się On, aby zgładzić grzechy, i że nie ma w Nim żadnego grzechu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wiecie również, że ten się ujawnił, aby usunąć nasze grzechy, a w nim grzechu nie ma.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus zaś objawił się po to, aby rozwiązać problem grzechu ludzi. Sam jednak nigdy nie zgrzeszył.