Porównanie tłumaczeń 1J 5:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mający Syna, ma życie, nie mający Syna Boga, życia nie ma.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mający Syna ma życie nie mający Syna Boga życia nie ma
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto ma Syna, ma to* życie;** kto nie ma Syna Bożego – nie ma tego życia.[*Zaim wskazujący to oddany jako przedimek anaforyczny.][**500 3:36; 500 10:10; 580 3:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mający Syna ma życie. Nie mający Syna Boga życia nie ma.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mający Syna ma życie nie mający Syna Boga życia nie ma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto ma Syna, ma to życie. Kto nie ma Syna Bożego — nie ma życia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ma Syna, ma życie, kto nie ma Syna Bożego, nie ma życia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna, żywota nie ma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma też i życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten, kto ma Syna, ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, nie ma życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto przyjmuje Syna, ma życie. Kto nie przyjmuje Syna Bożego, nie ma życia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto przyjmuje Syna, ma życie; kto nie przyjmuje Syna, nie ma życia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto wierzy w Syna Bożego, ten ma życie wieczne, kto zaś nie wierzy, nie ma życia wiecznego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto ma Syna, ten ma życie, a kto nie ma Syna Bożego, ten i życia nie ma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто має Сина, той має життя; хто не має Божого Сина, той не має життя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto ma Syna ma życie; kto nie ma Syna Boga nie ma życia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ci, którzy mają Syna, mają to życie, ci, którzy nie mają Syna Bożego, nie mają życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto ma Syna, ma to życie; kto nie ma Syna Bożego, nie ma tego życia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten więc, kto uwierzył Synowi Bożemu, ma życie wieczne, ten zaś, kto Go odrzucił, nie ma życia.