Porównanie tłumaczeń Obj 10:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i mający w ręku jego mały zwój otwarty. I położył stopę jego prawą na morzu, zaś lewą na ziemi,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i miał w ręce jego mały zwój który jest otworzony i położył stopę jego prawą na morzu zaś lewą na ziemi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a w swojej ręce miał rozwinięty mały zwój.* ** I postawił swoją prawą nogę na morzu, lewą*** zaś na ziemi.[*I h : Rozwinięty zwój to reformacja XVI w. Przez 500 lat Biblia była księgą zakazaną. Wynalezienie druku otworzyło wówczas ludziom Biblię.][**730 5:1; 730 10:8-10][***Tj. pomyślną, εὐώνυμος, idiom.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i mający w ręce jego mały zwój otwarty. I położył stopę jego prawą na morzu, zaś lewą na ziemi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i miał w ręce jego mały zwój który jest otworzony i położył stopę jego prawą na morzu zaś lewą na ziemi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ręce trzymał rozwinięty mały zwój. Prawą nogę postawił na morzu, a lewą na lądzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W swojej ręce miał otwartą książeczkę. I postawił prawą nogę na morzu, a lewą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A miał w ręce swojej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A miał w ręce swej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i miał w prawej ręce otwartą książeczkę. Nogę prawą postawił na morzu, a lewą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w ręku swoim miał otwartą książeczkę. I postawił prawą nogę swoją na morzu, lewą zaś na lądzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W swojej ręce miał otwarty mały zwój. A swoją prawą nogę postawił na morzu, lewą zaś na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ręku trzymał otwarty maleńki zwój. Prawą nogę postawił na morzu, a lewą na ziemi
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Trzymał w swoim ręku otwartą książeczkę. Swoją prawą nogę postawił na morzu, lewą na ziemi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Trzymał on w ręku otwarty mały zwój rękopiśmienny. Prawą nogę postawił na morzu, a lewą na lądzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W prawej ręce miał książeczkę otwartą. Prawą nogą stanął na morzu, a lewą na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він мав у своїй руці розкриту книгу. І поставив свою праву ногу на море, а ліву на землю,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś w swojej ręce miał mały, otwarty zwój. I postawił swoją prawą nogę na morzu, zaś lewą na ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i miał on mały zwój rozwinięty na swej dłoni. Postawił prawą stopę w morzu, a lewą stopę na lądzie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a w swej ręce miał otwarty mały zwój. I postawił swą prawą nogę na morzu, a lewą na ziemi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
a w ręku trzymał mały, rozwinięty zwój. Prawą stopę postawił na morzu, a lewą na lądzie,