Porównanie tłumaczeń Obj 10:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A kiedy słowa wyrzekło siedem grzmotów, zamierzałem pisać, i usłyszałem głos z nieba mówiący: Zapieczętuj te słowa które wyrzekło siedem grzmotów, a nie te zapisałbyś.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I gdy powiedziało siedem grzmotów głosami swoimi miałem pisać i usłyszałem głos z nieba mówiący mi zapieczętuj co powiedziało siedem grzmotów i nie te napisałbyś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy przemówiło (tych) siedem gromów, zamierzałem pisać; lecz usłyszałem głos z nieba* mówiący: Zapieczętuj to (wszystko),** co powiedziało tych siedem gromów, i nie spisuj tego.[*730 10:8][**340 8:26; 340 12:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I gdy powiedziało siedem grzmotów, miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba mówiący: Zapieczętuj, co powiedziało siedem grzmotów i nie te zapisz*. [* Nie zapisuj tego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I gdy powiedziało siedem grzmotów głosami swoimi miałem pisać i usłyszałem głos z nieba mówiący mi zapieczętuj co powiedziało siedem grzmotów i nie te napisałbyś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po ich przemowie zamierzałem zabrać się do pisania. Usłyszałem jednak głos, który powiedział do mnie z nieba:Zapieczętuj to, co powiedziało siedem gromów. Nie spisuj tego!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy siedem gromów przemówiło swoimi głosami, zabrałem się do pisania, lecz usłyszałem głos z nieba, który mówił do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedem gromów, i nie pisz tego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy siedm gromów wymówiły głosy swoje, jam był pisać miał. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiły siedm gromów, a nie pisz tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro przemówiło siedem gromów, zabrałem się do pisania, lecz usłyszałem głos mówiący z nieba: Zapieczętuj to, co siedem gromów powiedziało, i nie pisz tego!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy przebrzmiało siedem grzmotów, chciałem pisać; lecz usłyszałem głos z nieba mówiący: Zapieczętuj to, co powiedziało owych siedem grzmotów, a nie spisuj tego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy siedem gromów przemówiło, miałem pisać, lecz usłyszałem głos z nieba, który mówił: Zapieczętuj to, co powiedziało siedem gromów i nie pisz tego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A kiedy przebrzmiało siedem gromów, zabrałem się do pisania. Usłyszałem jednak z nieba głos, który mówił: „Zapieczętuj to, co powiedziało siedem gromów, i nie pisz tego”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A gdy te siedem grzmotów wydało swój głos, zamierzałem notować, lecz usłyszałem z nieba głos mówiący: „Pod pieczęcią zatrzymaj to, co powiedziało siedem grzmotów. Nie zapisuj tego”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaledwie przebrzmiało tych siedem gromów, zabrałem się do pisania. Wtedy jednak usłyszałem głos z nieba: Nie pisz, lecz połóż pieczęć milczenia na tym, co zostało ogłoszone przez siedem gromów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy przemówiło siedem gromów, zabrałem się do pisania, lecz usłyszałem głos mówiący z nieba: ʼZapieczętuj to, co siedem gromów powiedziało, i nie pisz tego!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І коли заголосили сім громів, я хотів був записати, але почув голос з неба, що промовляв: Запечатай те, що сказали сім громів, і цього не пиши.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy siedem grzmotów powiedziało swoje głosy miałem pisać. Ale usłyszałem głos z Nieba, który mówił: Zamknij pieczęcią to, co powiedziało siedem grzmotów; więc tych słów nie mogłem zapisać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy przemówiło siedem grzmotów, już miałem zapisać, ale usłyszałem głos z nieba mówiący: "Zapieczętuj to, co powiedziało siedem grzmotów, nie zapisuj tego!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy więc przemówiło siedem gromów, przystąpiłem do pisania; ale usłyszałem głos z nieba, mówiący: ”Zapieczętuj to, co powiedziało siedem gromów, i tego nie zapisuj”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chciałem już zapisać to, co powiedziały grzmoty, usłyszałem jednak głos z nieba: —Zapieczętuj słowa siedmiu grzmotów i nie zapisuj ich!