Porównanie tłumaczeń Obj 11:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I została dana mi trzcina podobna lasce, mówiąc: Podnieś się i zmierz przybytek Boga i ołtarz i oddających cześć w nim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I została dana mi trzcina podobna lasce i zwiastun stał mówiąc wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz i którzy oddają cześć w niej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dano mi trzcinę* podobną do laski, mówiąc: Wstań i zmierz** przybytek Boży*** i ołtarz**** oraz tych, którzy się w nim kłaniają (Bogu).*****[*330 40:3; 730 21:15][**330 40:5; 330 42:152; 450 2:5-6][***730 3:12; 730 7:15; 730 11:19; 730 14:15; 730 15:5-6; 730 16:1; 730 21:22][****730 8:3; 730 9:13][*****730 7:9-11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dana została mi trzcina podobna lasce; mówiąc: Podnieś się i zmierz przybytek Boga i ołtarz i kłaniających się w nim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I została dana mi trzcina podobna lasce i zwiastun stał mówiąc wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz i którzy oddają cześć w niej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie otrzymałem trzcinę podobną do laski i usłyszałem: Wstań, zmierz Boży przybytek wraz z ołtarzem oraz tymi, którzy w nim czczą Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dano mi trzcinę podobną do pręta. I stanął anioł, mówiąc: Wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz oraz tych, którzy w niej oddają pokłon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano mi trcinę podobną lasce, i rzeczono mi: Wstań a zmierz kościół Boży i ołtarz, i modlące się w nim,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem dano mi trzcinę podobną do mierniczego pręta i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Bożą i ołtarz, i tych, co wielbią w niej Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dano mi trzcinę podobną do laski mierniczej i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Bożą i ołtarz, i tych, którzy się w niej modlą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I została mi dana trzcina podobna do laski, i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Boga, ołtarz i modlących się w niej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dano mi trzcinę podobną do pręta z poleceniem: „Powstań i zmierz świątynię Boga, ołtarz oraz tych, którzy oddają w niej pokłon.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dano mi potem trzcinę podobną do pręta mierniczego i powiedziano: „Wstań i zmierz świątynię Boga, i ołtarz, i tych, którzy tam biją pokłony.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem dostałem trzcinową tyczkę do pomiarów z takim poleceniem: Wstań, zmierz świątynię Boga wraz z ołtarzem, a także policz tych, którzy się tam modlą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem dano mi trzcinę podobną do mierniczego pręta i powiedziano: ʼWstań i zmierz Świątynię Bożą i ołtarz, i tych, co wielbią w niej Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дано мені тростину, подібну до палиці, і сказано: Встань і зміряй Божий храм, і вівтар, і тих, що поклоняються в ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Został mi też dany pręt mierniczy, podobny do laski; a anioł stanął, mówiąc: Podnieś się i zmierz Świątynię Boga, ołtarz i tych, co składają w niej hołd.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dano mi pręt do mierzenia, przypominający tyczkę, i powiedziano: "Wstań i zmierz Świątynię Bożą i ołtarz, i policz, ilu ludzi oddaje tam cześć!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dano mi trzcinę podobną do pręta, gdy powiedział: ”Wstań i zmierz sanktuarium świątyni Boga i ołtarz, i tych, którzy tam oddają cześć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem dostałem do ręki miarę i otrzymałem następujące polecenie: —Wstań i zmierz świątynię Boga oraz jej ołtarz. Policz również tych, którzy są w środku i oddają cześć Bogu.