Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I narody rozgniewały się i przyszedł gniew Twój i pora martwych sądzić i dać zapłatę sługom Twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia Twego, małym i wielkim i niszcząc niszczących ziemię.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I narody zostały rozgniewane i przyszedł gniew twój i pora martwym zostać osądzonymi i dać zapłatę niewolnikom Twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia Twojego małymi i wielkimi i zniszczyć niszczących ziemię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Narody wpadły w gniew* – i nadszedł Twój gniew** oraz czas sądzenia umarłych*** i rozdania zapłaty**** Twoim sługom prorokom,***** świętym, tym, którzy boją się Twego imienia****** – małym i wielkim – oraz zniszczenia niszczących ziemię.*******[*230 2:1-2 ; 230 46:7 ; 360 4:4-8 ][**230 2:5 ; 230 110:5 ; 520 2:5 ; 730 15:1 ; 730 16:1 ][***510 10:42 ; 620 4:1 ; 730 20:12 ][****470 16:27 ; 530 3:14 ; 540 5:10 ; 650 10:35 ; 730 22:12 ][*****340 9:6 ; 370 3:7 ; 450 1:6 ][******230 115:13 ; 730 15:4 ; 730 19:5 ][*******Nikt nie uniknie sądu: 340 9:6 , 10; 370 3:7 ; 450 1:6 .]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I narody rozgniewały się. I przyszedł gniew twój, i pora martwych być sądzonymi, i dać zapłatę sługom twym prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małych i wielkich, i zniszczyć niszczących ziemię.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I narody zostały rozgniewane i przyszedł gniew twój i pora martwym zostać osądzonymi i dać zapłatę niewolnikom Twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia Twojego małymi i wielkimi i zniszczyć niszczących ziemię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozgniewały się narody, i nadszedł twój gniew i czas osądzenia umarłych, i oddania zapłaty twoim sługom prorokom i świętym oraz tym, którzy się boją twego imienia, małym i wielkim, i zniszczenia tych, którzy niszczą ziemię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewali się pogani i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługam twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił te, co popsowali ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozgniewały się narody, a nadszedł Twój gniew i pora na umarłych, aby zostali osądzeni i aby dać zapłatę sługom Twym, prorokom i świętym, i tym, co się boją Twojego imienia, małym i wielkim, i aby zniszczyć tych, którzy niszczą ziemię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I popadły w gniew narody, lecz i twój gniew rozgorzał, i nastał czas sądu nad umarłymi, i oddawanie zapłaty sługom twoim prorokom i świętym, i tym, którzy się boją imienia twego, małym i wielkim, oraz wytracenia tych, którzy niszczą ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wzburzyły się narody i nadszedł Twój gniew. Czas sądzić umarłych, oddać zapłatę Twoim sługom, prorokom, świętym oraz tym, którzy boją się Twego imienia, małym i wielkim! Czas zniszczyć niszczących ziemię!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gniewem uniosły się narody, więc przyszedł Twój gniew i pora osądzenia umarłych i dania zapłaty Twoim sługom prorokom, i świętym, i tym, którzy zachowują bojaźń Twojego imienia, mali i wielcy, i zniszczenia tych, którzy niszczą ziemię”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nadszedł czas twego gniewu i sądu nad umarłymi, gdyż zbuntowały się narody. Czas nagrodzić proroków, którzy ci służą i tych, co się tobie poświęcili, tych, co mają w sercu bojaźń Bożą, wszystkich małych i wielkich. Czas zniszczyć tych, którzy niszczą Ziemię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozgniewały się narody. A nadszedł Twój gniew i pora na osądzenie umarłych, i na wynagrodzenie sług Twoich proroków i świętych, i tych, którzy się boją Twojego imienia, małych i wielkich, i na zgładzenie tych, którzy niszczą ziemięʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc narody się rozgniewały, lecz także nadszedł Twój gniew, i czas umarłych, aby zostali osądzeni. Byś dał też nagrodę swoim sługom, prorokom, świętym oraz tym, co się boją Twojego Imienia małym i wielkim i abyś zgładził tych, którzy niszczą ziemię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
goim pałali gniewem. Lecz teraz nadszedł Twój gniew, czas, aby osądzić umarłych, czas, aby nagrodzić Twoje sługi, proroków, i Twój lud święty, tych, których przepełnia bojaźń Twojego imienia, zarówno małych, jak i wielkich. Jest to również czas, aby zniszczyć tych, którzy niszczą ziemię".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale narody srodze się rozgniewały i nadszedł twój srogi gniew i wyznaczony czas na sądzenie umarłych i danie nagrody twym niewolnikom, prorokom, i świętym, i bojącym się twego imienia, małym i wielkim, oraz na doprowadzenie do ruiny tych, którzy rujnują ziemię”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia