Porównanie tłumaczeń Obj 11:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A dam dwóch świadków Mych, i będą prorokować dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt okryci worami.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I dam dwóm świadkom moim i będą prorokować dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt którzy są okryci worami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dam też dwom moim świadkom* ** i będą prorokować przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni*** odziani we włosiennice.**** *****[*Dwaj świadkowie : (1) symbol Kościoła świadczącego u kresu wieków; (2) dwaj męczennicy tego Kościoła, zob. 730 11:5-6.][**730 1:5; 730 2:13][***100 3:31; 120 19:1; 360 1:13; 390 3:5][****Włosiennica, σάκκος, szorstka, gruba tkanina z koziej lub owczej wełny używana jako ubranie pokutne (360 1:14; 390 3:5-6; 470 11:21).][*****340 12:11-12; 730 12:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dam dwóm świadkom mym, i prorokować będą dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt odziani worami.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I dam dwóm świadkom moim i będą prorokować dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt którzy są okryci worami
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawię też, że dwaj moi świadkowie, odziani we włosiennice, będą prorokować przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dam władzę dwóm moim świadkom, którzy będą prorokować przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni ubrani w wory.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dam dwiema świadkom moim, i prorokować będą tysiąc dwie ście i sześćdziesiąt dni, obleczeni w wory.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dwom moim Świadkom dam władzę, a będą prorokować, przyobleczeni w wory, przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dam dwom moim świadkom moc, i będą, odziani w wory, prorokowali przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I pozwolę moim dwóm świadkom, aby prorokowali przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni ubrani w wory.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozwolę moim dwóm świadkom, aby ubrani w wory pokutne prorokowali przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dam dwom moim świadkom, aby obleczeni w wory prorokowali przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ja zaś poślę dwóch moich świadków, którzy odziani w szaty pokutne, będą ogłaszać moje orędzie przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dwom moim Świadkom dam władzę, a będą prorokować obleczeni w wory przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dniʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дам двом свідкам моїм, щоб пророкували тисячу двісті шістдесят днів, зодягнені у волосяниці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I dam je dwóm moim świadkom, którzy przyodzieją się worami oraz będą prorokować tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dam też moc moim dwóm świadkom i będą prorokować przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni, obleczeni w wory pokutne".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sprawię, że dwaj moi świadkowie będą prorokować tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni, ubrani w wory”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ja zaś dam siłę dwóm moim świadkom—ubiorą się w wory pokutne i będą prorokować przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.