Porównanie tłumaczeń Obj 11:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A zwłoki ich na ulicach miasta wielkiego, które jest nazywane duchowo Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich został ukrzyżowany.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zwłoki ich na placu miasta wielkiego które jest nazywany duchowo Sodoma i Egipt gdzie i Pan nasz został ukrzyżowany
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ich trupy będą leżeć na ulicy wielkiego miasta,* które duchowo nazywa się Sodomą** i Egiptem,*** gdzie też ich Pan został ukrzyżowany.**** *****[*730 11:2][**10 18:20; 290 1:10; 290 3:9; 300 23:14; 520 9:29][***330 23:3][****Tj. Jerozolima lub przenośnie, np. Rzym, Babilon, Sodoma, Egipt; zob. 730 16:19;730 17:18;730 18:10, 16, 18, 19, 21.][*****500 19:17-18; 650 13:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zwłoki ich na placu miasta wielkiego, które nazywa się duchowo Sodoma i Egipt, gdzie i Pan ich został ukrzyżowany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zwłoki ich na placu miasta wielkiego które jest nazywany duchowo Sodoma i Egipt gdzie i Pan nasz został ukrzyżowany
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ich ciała leżeć będą na ulicy wielkiego miasta, które — w duchowym znaczeniu — nazywa się Sodomą i Egiptem. Chodzi o miasto, w którym ich Pan został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ich zwłoki będą leżeć na ulicy wielkiego miasta, które duchowo nazywa się Sodomą i Egiptem, gdzie też nasz Pan został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ciała ich leżeć będą na ulicach miasta wielkiego, które duchownie nazywają Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich był ukrzyżowan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A zwłoki ich [leżeć] będą na placu wielkiego miasta, które duchowo zwie się: Sodoma i Egipt, gdzie także ukrzyżowano ich Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ich trupy leżeć będą na ulicy wielkiego miasta, które w przenośni nazywa się Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan ich został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ich zwłoki będą leżeć na głównej ulicy wielkiego miasta, które jest w przenośni nazywane Sodoma i Egipt. Tam również ich Pan został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich zwłoki zostaną wystawione na placu wielkiego miasta, które symbolicznie nazywane jest Sodoma i Egipt. Tam także ukrzyżowano ich Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ich zwłoki — na placu tego wielkiego miasta, które alegorycznie ma na imię Sodoma i Egipt. To tam, gdzie również ich Pan został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ich ciała będą leżeć na ulicy wielkiego miasta, które w sensie duchowym nazywa się "Sodoma" lub "Egipt"; tam właśnie ich Pan został ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A zwłoki ich (leżeć będą) na placu wielkiego miasta, które przenośnie zwie się Sodoma i Egipt, gdzie także ukrzyżowano ich Pana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їхні тіла залишить на вулицях великого міста, яке духовно зветься Содом та Єгепет, де і їхній Господь був розіп'ятий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ich zwłoki spoczną na placu wielkiego miasta, które duchowo nazywa się Sodomą i Egiptem; gdzie też ich Pan został ukrzyżowany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a ich zwłoki będą leżeć na głównej ulicy wielkiego miasta, którego nazwa, odzwierciedlając jego duchowy stan, brzmi "S'dom" i "Egipt", miasta, gdzie ich Pan został stracony na palu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ich zwłoki będą na szerokiej ulicy wielkiego miasta, które w sensie duchowym jest nazywane Sodomą i Egiptem, gdzie również ich Pan zawisł na palu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ich ciała zostaną porzucone na placu wielkiego miasta, w którym ukrzyżowano ich Pana. W wymiarze duchowym miasto to jest podobne do Sodomy i Egiptu.