Porównanie tłumaczeń Obj 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I znak wielki pojawił się na niebie, kobieta odziana słońcem, a księżyc poniżej stóp jej, i na głowie jej wieniec gwiazd dwunastu,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I znak wielki został ukazany na niebie kobieta która jest okryta słońcem a księżyc pod stopami jej i na głowie jej wieniec gwiazd dwunastu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I został na niebie pokazany wielki znak:* Kobieta** odziana w słońce,*** księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z dwunastu gwiazd;****[*I h : Obj 12-14 to podsumowanie dziejów świata i Kościoła przedstawionych w poprzednich rozdziałach i uszczegółowienie okresu od V w. (upadek Rzymu politycznego) do czasów obecnych, naznaczonych powolnym załamywaniem się Rzymu cywilizacyjnego z jego religią, kulturą, ekonomią i politycznym rozdrobnieniem.][**10 3:15; 730 17:3; 730 21:2][***10 37:9; 260 6:10][****Kobieta to Izrael jako społeczność wiernych oczekujących Mesjasza l. wierna reszta (zob. 490 2:25, 36-38; 520 9:27;520 11:5). Słońce, księżyc i dwanaście gwiazd to symbol Opatrzności nawiązujący do snu Józefa (10 37:9). SNP przedstawia lud Boży – Izrael l. Kościół – w kategoriach kobiety, zob. 290 26:16-18; 300 4:31;300 13:21; 400 4:9-10.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I znak wielki dał się widzieć na niebie, kobieta odziana słońcem, a księżyc popod stopami jej, i na głowie jej wieniec gwiazd dwunastu,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I znak wielki został ukazany na niebie kobieta która jest okryta słońcem a księżyc pod stopami jej i na głowie jej wieniec gwiazd dwunastu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na niebie ukazał się wielki znak: kobieta ubrana w słońce, z księżycem pod stopami, w wieńcu z dwunastu gwiazd na głowie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ukazał się wielki cud na niebie: Kobieta ubrana w słońce i księżyc pod jej nogami, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ukazał się znak wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce a księżyc pod jej nogami, a na głowie jej korona z gwiazd dwunaście.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wielki znak ukazał się na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ukazał się wielki znak na niebie: Niewiasta odziana w słońce i księżyc pod stopami jej, a na głowie jej korona z dwunastu gwiazd;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wielki znak ukazał się na niebie: Niewiasta ubrana w słońce i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z dwunastu gwiazd.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na niebie ukazał się wielki znak: Kobieta obleczona w słońce. Pod jej stopami - księżyc, a na jej głowie - wieniec z dwunastu gwiazd.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem wielki znak pokazał się w niebie: Niewiasta odziana w słońce, pod jej stopami księżyc, a na jej głowie wieniec dwunastu gwiazd.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na niebie ukazał się szczególny znak: niewiasta w sukni ze słońca, z księżycem pod stopami i koroną z dwunastu gwiazd na głowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem ukazał się wielki znak na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І великий знак з'явився на небі: жінка, зодягнена сонцем, і місяць під її ногами; а на її голові - вінець із дванадцятьох зірок;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A na niebie ukazał się wielki znak odziana słońcem kobieta, a księżyc pod jej stopami; zaś na jej głowie wieniec chwały z dwunastu gwiazd.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I było widać wielki znak na niebie - kobieta przyobleczona w słońce, księżyc pod jej stopami, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I było widać wielki znak na niebie: niewiasta przyobleczona w słońce, a pod jej stopami księżyc, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem na niebie ukazał się niezwykły obraz: Kobieta, której ubraniem było słońce, podnóżkiem—księżyc, a wieńcem okrywającym głowę—dwanaście gwiazd.