Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zostały dane kobiecie dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała na pustkowie, na miejsce jej, gdzie karmiona jest tam czas i czasy i połowę czasu, [z dala] od oblicza węża.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zostały dane kobiecie dwa skrzydła orła wielkiego aby leciałaby na pustkowie na miejsce jej gdzie jest karmiona tam porą i pór i połową pory z dala od oblicza węża
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dano kobiecie dwa skrzydła wielkiego orła,* ** aby leciała na pustkowie, do swojego miejsca, tam, gdzie jest karmiona przez czas i czasy, i pół czasu,*** z dala od węża.****[*Skrzydła to symbol troskliwości Boga (20 19:4 ; 50 32:11-12 ).][**20 19:4 ; 50 32:11 ; 290 40:31 ][***340 7:25 ; 340 12:7 ; 730 11:2-3 ; 730 13:5 ][****I h : Być może aluzja do ochrony Jezusa i Jego naśladowców w Judei, tj. 6 miesięcy po narodzeniu Jezusa i trzyletniego okresu działalności.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dane zostały kobiecie dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała na pustkowie na miejsce jej, gdzie karmiona jest tam porą i pory i połowę pory. z dala od oblicza węża.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zostały dane kobiecie dwa skrzydła orła wielkiego aby leciałaby na pustkowie na miejsce jej gdzie jest karmiona tam porą i pór i połową pory z dala od oblicza węża