Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zobaczyłem, z morza zwierzę wychodzące mające rogów dziesięć i głów siedem i na rogach jego dziesięć diademów, i na głowach jego imiona bluźniercze.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i zostałem postawiony na piasku morza i zobaczyłem z morza zwierzę wchodzące mające głów siedem i rogów dziesięć i na rogach jego dziesięć diademów i na głowach jego imię bluźnierstwa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zobaczyłem wychodzące z morza zwierzę,* ** mające dziesięć rogów*** i siedem głów,**** ***** a na jego rogach dziesięć diademów i na jego głowach bluźniercze****** imię.******* ********[*Zob. 340 7:2-7 . W 340 7:7 dziesięć rogów ma imperium rzymskie.][**340 7:3 ; 730 11:7 ; 730 16:13 ; 730 17:8 ; 730 19:19-20 ][***340 7:7 ; 730 17:3 ][****Zob. 730 17:9 . I h : 7 to symbol pełni; 10 – symbol władzy ludzkiej. 7 głów i 10 rogów to pełnia mocarstw światowych i być może uosobienie ostatniego z nich. Przed Obj upadło pięć królów: Egipt (1600-1200 r. p. Chr.), Asyria (900-600 r. p. Chr.), Babilon (606-536 r. p. Chr.), Medo-Persja (536-330 r. p. Chr.) i Grecja (330-146 r. p. Chr.). Rzym był u władzy (200 p. Chr.-400 po Chr., a jako władza polityczno-religijna 600-1800 r. po Chr.). Królestwo mające nadejść to twór zbudowany na bazie Rzymu, będący zlepkiem mocarstw nietrwałych i słabszych (zob. 340 2:43-44 ).][*****730 17:9-10 ][******W imperium rzym. religia zespolona była z władcą. Domicjusza np. tytułowano Dominus et Deus noster (Nasz pan i bóg).][*******imię : 𝔓 47 (III) א TW A; imiona, ὀνόματα : A (V) TW K; k w w s; 730 13:1 L.][********340 11:36 ; 730 17:3 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujrzałem z morza zwierzę wychodzące, mające rogów dziesięć i głów siedem, i na rogach jego dziesięć diademów, i na głowach jego imię* bluźnierstwa. [* Część rękopisów "imiona".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i zostałem postawiony na piasku morza i zobaczyłem z morza zwierzę wchodzące mające głów siedem i rogów dziesięć i na rogach jego dziesięć diademów i na głowach jego imię bluźnierstwa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanąłem na piasku morza. I zobaczyłem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, a na jej rogach było dziesięć koron, a na jej głowach imię bluźnierstwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widziałem bestyją wychodzącą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć, a na rogach jej dziesięć koron, a na głowach jej imiona bluźnierstwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I ujrzałem Bestię wychodzącą z morza, mającą dziesięć rogów i siedem głów, a na rogach jej dziesięć diademów, a na jej głowach imiona bluźniercze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I widziałem wychodzące z morza zwierzę, które miało dziesięć rogów i siedem głów, a na rogach jego dziesięć diademów, a na głowach jego bluźniercze imiona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczyłem, że z morza wychodzi bestia, która ma dziesięć rogów i siedem głów. Na jej rogach jest dziesięć diademów, a na głowach bluźniercze imiona.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zobaczyłem, jak z morza wynurza się jakaś bestia. Miała dziesięć rogów i siedem głów. Na tych jej rogach dziesięć diademów, a na jej głowach imiona użyte bluźnierczo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem zobaczyłem bestię, wynurzającą się z morza. Miała ona dziesięć rogów, na każdym miała koronę, a na głowach imiona, obrażające Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem ujrzałem Bestię wychodzącą z morza, mającą dziesięć rogów i siedem głów, a na rogach jej dziesięć diademów, a na jej głowach imiona bluźniercze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zobaczyłem też bestię, co wychodziła z morza, a miała siedem głów i dziesięć rogów. Zaś na jej rogach dziesięć diademów, a na jej głowach imiona bluźnierstwa
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i ujrzałem bestię wychodzącą z morza, o dziesięciu rogach i siedmiu głowach. Na jej rogach było dziesięć koron królewskich, a na jej głowach bluźniercze imiona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanął na piasku morza. I ujrzałem bestię wychodzącą z morza, mającą dziesięć rogów i siedem głów, a na jej rogach dziesięć diademów, na jej głowach zaś bluźniercze imiona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia