Porównanie tłumaczeń Obj 13:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I zobaczyłem inne zwierzę wychodzące z ziemi, i miało rogów dwa, podobnie Barankowi, lecz mówiło jak smok.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i zobaczyłem inne zwierzę wchodzące z ziemi a miało rogi dwa podobne barankowi i mówiło jak smok
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zobaczyłem inne zwierzę,* wychodzące z ziemi; miało ono dwa rogi podobne do Barankowych** i mówiło jak smok.*** ****[*inne zwierzę to fałszywy prorok (730 16:13), przypomina Baranka Bożego, lecz przemawia jak smok. I h : Ono przywróciło do życia śmiertelnie zranione imperium rzymskie.][**470 7:15][***Chodzi o religię służącą władzy świeckiej.][****730 12:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujrzałem inne zwierzę wychodzące z ziemi, a miało rogi dwa podobne barankowi, i mówiło jak smok.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i zobaczyłem inne zwierzę wchodzące z ziemi a miało rogi dwa podobne barankowi i mówiło jak smok
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zobaczyłem też inną bestię. Wychodziła ona z ziemi. Miała dwa rogi podobne do Barankowych, lecz mówiła jak smok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zobaczyłem inną bestię wychodzącą z ziemi, a miała dwa rogi podobne do Baranka, ale mówiła jak smok.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widziałem drugą bestyją występującą z ziemie. A miała dwa rogi podobne Barankowym i mówiła jako smok.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem ujrzałem inną Bestię, wychodzącą z ziemi: miała dwa rogi podobne do rogów Baranka, a mówiła jak Smok.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I widziałem inne zwierzę, wychodzące z ziemi, które miało dwa rogi podobne do baranich, i mówiło jak smok.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zobaczyłem inną Bestię, która wyszła z ziemi, a miała dwa rogi podobne do Baranka i mówiła jak Smok.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczyłem też drugą bestię, która wychodziła z ziemi. Miała dwa rogi jak Baranek, ale mówiła jak smok.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zobaczyłem, jak inna bestia wynurza się z ziemi. Miała dwa rogi, takie jak u jagnięcia, a syczała jak wąż.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zobaczyłem też, że z ziemi wypełza inna bestia, z dwoma rogami, jak u baranka, ale jej słowa brzmiały tak, jak słowa smoka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem ujrzałem inną Bestię wychodzącą z ziemi: miała dwa rogi podobne do rogów Baranka, a mówiła jak Smok.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я побачив іншого звіра, що виходив із землі; і мав він два роги, подібні до ягнячих, але говорив як змій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ujrzałem też inną bestię, która wychodziła z ziemi i miała dwa rogi, podobne do Baranka a mówiła jak smok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I zobaczyłem inną bestię wychodzącą z ziemi. Miała dwa rogi jak u baranka, ale mówiła jak smok.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ujrzałem inną bestię, która wychodziła z ziemi i miała dwa rogi jak Baranek, ale zaczęła mówić jak smok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem zobaczyłem inną bestię, wyłaniającą się z ziemi. Miała dwa rogi, podobne do rogów Baranka, ale przemawiała jak smok.