Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I czyni znaki wielkie, aby i ogień uczyniło z nieba schodzący na ziemię przed ludzmi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I czyni znaki wielkie aby i ogień czyniłby schodzić z nieba na ziemię przed ludźmi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I czyni wielkie znaki,* tak że zrzuca ogień** z nieba na ziemię*** na oczach ludzi.[*470 24:24 ; 600 2:9 ; 730 16:14 ; 730 19:20 ][**110 18:38 ; 120 1:10 ; 490 9:54 ; 730 11:5 ; 730 20:9 ][***Por. 500 14:12 ; 110 18:38 ; 120 1:10 ; 490 9:54 z 480 13:22 ; 620 2:9 .]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I czyni znaki wielkie, aby i ogień czyniło z nieba. (by) (schodził) na ziemię przed ludźmi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I czyni znaki wielkie aby i ogień czyniłby schodzić z nieba na ziemię przed ludźmi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bestia ta dokonywała wielkich znaków. Na oczach ludzi zsyłała nawet ogień z nieba na ziemię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I czyni wielkie cuda, sprawiając, że nawet ogień zstępuje z nieba na ziemię na oczach ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczyniła cuda wielkie, że też i ogień uczyniła, aby zstąpił przed oczyma ludzi na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I czyni wielkie znaki, tak iż nawet na jej rozkaz ogień zstępuje z nieba na ziemię na oczach ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I czyni wielkie cuda, tak że i ogień z nieba spuszcza na ziemię na oczach ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I czyni wielkie znaki, tak że za jej sprawą nawet ogień zstępuje z nieba na oczach ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dokonuje też wielkich znaków, nawet ogień sprowadza na ziemię - na oczach ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I czyni wielkie znaki, tak że za jej sprawą nawet ogień zstępuje z nieba na ziemię na oczach ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ta druga bestia czyni wielkie cuda w obecności ludzi; sprowadza na ziemię z nieba nawet deszcz ognia;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I czyni wielkie znaki. Sprawia, że nawet ogień na oczach ludzi zstępuje z nieba na ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І робить великі чуда, й вогонь зводив з неба на землю перед людьми,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Robi też wielkie znaki, chcąc spowodować, by przed ludźmi i ogień zstępował na ziemię z nieba.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dokonuje ona wielkich cudów, nawet ściągając ogień z nieba na ziemię na oczach ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dokonuje wielkich znaków, powodując nawet, że na oczach ludzi ogień zstępuje z nieba na ziemię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bestia z ziemi dokonywała niezwykłych cudów—na oczach ludzi zrzucała nawet na ziemię ogień z nieba.